Выбрать главу

Дон Альваро.

Зато завистники — те бьют его… словами.

Дон Лопе.

Не бойтесь: сжалившись, поделится он с вами.

Дон Альваро.

Вы бойтесь: ведь страшны вам оба — я и он.

Дон Манрике.

Спешите — выскочку подсаживать на трон.

Дон Альваро.

Уложит он меня — вам будет не до смеха.

Дон Манрике.

Нас разобрал бы смех от вашего успеха.

Дон Альваро.

Я уложу его — вас тоже страх возьмет…

Дон Лопе.

Что нам вас ждать, а вам отлеживаться — год.

Дон Альваро.

Назначим завтра день для продолженья спора.

Дон Манрике.

Наступит этот день, я думаю, не скоро.

Дон Альваро.

Уж так не терпится отбыть вам на тот свет?

Дон Лопе.

Ждать дела вместо слов и впрямь терпенья нет.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и донья Изабелла.

Донья Изабелла (дону Альваро).

Граф! Не посетуйте, когда мы вам предложим Оставить нас на миг. Я этим двум вельможам Хотела б высказать — и не в ущерб для вас — Свои суждения.

Дон Альваро.

Мне ваша мысль — приказ.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Манрике, дон Лопе, донья Изабелла.

Донья Изабелла.

Нельзя, чтоб начались в столице пересуды, Чтоб выбор выглядел как следствие причуды: Зачем тут вмешивать стороннее лицо? Я передумала: сама вручу кольцо. И дона Альваро, на пользу вам обоим, Своим вниманием мы не обеспокоим. В другую он влюблен, — известно это всем, — Но с вами вынужден соперничать. Зачем? Насильно милой быть нет у меня охоты. Отказ мой снимет с вас излишние заботы. Мой выбор сузился: один из вас двоих. Но мне проверить бы хотелось, что жених Отнюдь не поглощен одним стремленьем к трону, Что любит он меня, а не мою корону. Любовь, как говорят, есть единенье душ; Я смею уповать, что будущий мой муж Мои пристрастия делить со мною будет И только то, что мной осуждено, осудит. С тем из двоих вступлю в супружеский союз. С кем совпадут у нас и мысль, и взгляд, и вкус. Чтоб стало вам ясней, прибегну я к примеру. Мой муж не возомнит, что награжден не в меру Дон Карлос мною был; напротив, мой супруг Не может не ценить столь верных наших слуг. Мне стыдно было бы, коль скоро бы вручила Я одному из вас державное кормило Затем, чтобы он власть употребить посмел На разрушение мной совершенных дел. Нет, вовсе не затем. Все то, что мне приятно, Должно упрочиться. Надеюсь, вам понятно?

Дон Манрике.

Да, государыня. Вновь Карлос! Снова он! Благополучие его — вот наш закон. Вы остановите свой выбор на вельможе, Который Карлоса оценит подороже. Но поясните нам: что делать мы должны? О да, первейшим был он на полях войны, В походах и боях он вел себя героем, И плена избежать помог он нам обоим. Забывшись, с грандами был слишком дерзок он, Но, королевою высоко вознесен, Теперь стал грандом сам. Мы признаем: сей воин Всех почестей, ему оказанных, достоин. Мы у него в долгу, но сделать для него, Теперь нам равного, не в силах ничего. Мы щедро бы могли вознаградить солдата, Но графа наша бы обидела отплата. Вы позаботились воздать ему за нас.

Донья Изабелла.

Однако же того, кто вам свободу спас, Не отблагодарить вам было б неприлично, А мне его судьба отнюдь не безразлична. Зачем бы не избрать путь чести и добра? У каждого из вас, я знаю, есть сестра. Желаю, чтобы тот, кого решу избрать я Себе в мужья, и он, герой наш, стали братья, Дабы мне пребывать в спокойствии благом: Не будет мой супруг для Карлоса врагом. Не то чтобы меня страшила ваша злоба, Поскольку я всегда — должны понять вы оба — Одна лишь управлять намерена страной, И муж, мой подданный, не будет править мной. Но все ж мне, выбор свой обдумывая, надо Увериться, что жизнь мы не начнем с разлада. Возьмете ль Карлоса в зятья вы или нет?