Дон Лопе.
А если б слышали, погиб бы он давно;
Когда ж дон Санчо жив, то имя сменено.
Коль наше вам узнать суждение угодно,
Согласны оба мы с молвою всенародной:
Иль жизни Санчо впрямь уже прервалась нить,
Иль Карлос, он один, сим принцем может быть.
При нашей ревности к пришельцу ниоткуда
Мы все ж должны признать, что жизнь его есть чудо!
Он с доблестью, с какой чарует все умы,
Взял верх, когда его унизить тщились мы;
Повадкой царственной он, безымянный воин,
Внушил, что скипетра не меньше нас достоин;
Снискал внимание двух юных королев;
Он, всенародною любовью завладев,
Еще до первого вслух сказанного слова
Мысль эту породил. Я повторяю снова:
Иль жизни Санчо впрямь уже прервалась нить,
Иль Карлос, он один, сим принцем может быть.
Негодовали мы: мешал достичь нам цели
Безродный. Но теперь мы наконец прозрели.
Он, на кого мы встарь глядели сверху вниз,
Имеет все права на вожделенный приз.
Донья Леонор.
Он доблестью высок, но не происхождением,
И знает это сам; не то с таким бы рвением
Не вздумал жертвовать своею жизнью он,
Дабы одним из вас был завоеван трон.
Дон Манрике.
Тут случай был — и так истолковать мы можем —
Мощь показать свою знатнейшим трем вельможам.
Он, — вспомните, — сказал: не ценит он почет,
Что незаслуженно от прадедов идет;
И мнит он, что в борьбе за жизненные блага
Не предки дать должны победу, но отвага.
А как он царственен! Случалось видеть вам,
Чтоб взоры опускал он на придворных дам?
Донья Леонор.
А вот и он. Сейчас откроется нам тайна.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Карлос.
Карлос.
Сеньора! Признаюсь, смущен я чрезвычайно:
Оказывают мне сомнительную честь,
Твердят в глаза, что я не тот, мол, кто я есть,
Что я — дон Санчо, принц, властитель Арагона.
Он явится — и слух умрет; но нет резона,
Чтоб я хоть час один играл чужую роль.
А если выдумки, что жив и здрав король,
Еще обидней мне; вам, полагаю, тоже.
Донья Леонор.
Но ведь народный глас, как говорят, глас божий!
И не обиду вам увидеть должно тут,
Но лишь свидетельство, что любят вас и чтут.
Дон Лопе.
Вам, сколько бы вы, принц, ни тратили усилий,
Глаз наших не закрыть, — их небеса раскрыли.
Вы поняли, что вам мы веры не даем?
Не знаем, что велит стоять вам на своем,
Но ваши доводы, признайте сами, зыбки,
И уж повторной мы не совершим ошибки.
Честь ослепила нас; мы зорче будем впредь,
Коль скоро нам она позволила прозреть.
У нас желать вам зла причины нет особой,
И знаем мы свой долг пред царственной особой.
Переодетый принц не узнан был, увы,
Безродным Карлосом для грандов были вы,
Для дона Санчо же смиренные мы слуги.
Вас государыня должна избрать в супруги.
С великой радостью мы оба, я и граф,
Объединение одобрим двух держав.
Да сбросит наш король обличие солдата!
Долг верноподданных блюсти мы будем свято.
Карлос.
Какая выпала нежданная мне честь!
Несносна ваша спесь, еще несносней — лесть.
Я мнил: мои дела внушительны и вески,
И не нуждаюсь я в чужом, фальшивом блеске.
Возьмите их назад, хвалебные слова.
Я думал, тешится безликая молва;
Я думал, дерзкому какому пустозвону
Взбрело примерить мне бумажную корону?
Но слух пошел от вас. Тогда позвольте мне
Напомнить: мужество у доблестных в цене,
Вы ж выбрали его мишенью для насмешек.
Но тщетно силитесь: не по зубам орешек.
Есть средство поверней, чтоб распотешить всех:
Сразить меня в бою. Вот будет смех так смех!
И если ваш триумф не будет мной расстроен,
Пусть посмеется всласть победоносный воин.
Пока ж не рано ли смеяться мне в лицо?
Ведь у меня еще заветное кольцо.
Не стоит забывать двум грандам столь веселым:
Безродный Карлос встал меж вами и престолом.
И этою рукой, которой жизнь вам спас,
Сумеет научить учтивости он вас.