Выбрать главу

Дон Альваро.

Ах, сердца вашего взыскую я, сеньора, И только от него себе жду приговора! Смогу себя считать счастливым я вполне, Коль добровольно вы вручите счастье мне. Иль то, что для меня так дорого, так свято, Я стану добывать через посредство брата, Желанью вашему и чувству вопреки? Нет, вашей лишь от вас я попрошу руки.

Донья Эльвира.

Вообразили вы, дон Альваро, напрасно, Что с братом-королем не буду я согласна: Кровь королевская нам обостряет взор, И не поступит брат сестре наперекор. Мне ваше кажется смиренье нарочитым, С забралом лучше бы сражались вы открытым. Ах, как почтительно вы ждете, что явлю Я пылкость чувств моих в словах: «Я вас люблю»! О нет, столь грубых слов произносить нельзя нам: Не вяжутся они с высоким нашим саном; Иначе предпочту я объясниться, граф; Скажу вам многое, ни слова не сказав. Есть грань меж чувствами и долгом королевы. Не раз уж преданность свою являли мне вы, Но, прежде чем решить, узнать хочу сперва: Правдива или нет всеобщая молва? И если истинно вы мною дорожите, Распутайте, прошу, запутанные нити. А Карлос — с вами он достаточно знаком И не отвергнет вас, коль станет королем.

Дон Альваро.

Сеньора…

Донья Эльвира.

Новостям и вам я буду рада; Теперь же с матушкой поговорить мне надо.

Дон Альваро.

Счастливый, я спешу исполнить ваш приказ И, новости узнав, доставлю их тотчас.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Донья Эльвира, донья Леонор.

Донья Леонор.

Здесь был дон Альваро?

Донья Эльвира.

Да, я его просила Разведать о молве, что нас так поразила; Коль скоро на его вы тоже стороне, Боялась — от двоих не защититься мне.

Донья Леонор.

Так благосклонности добиться он не сможет?

Донья Эльвира.

С поддержкой вашей все преграды уничтожит.

Донья Леонор.

Тогда влюбленного обрадовать позволь.

Донья Эльвира.

Согласье должен дать на наш союз король.

Донья Леонор.

Но если ложен слух и за тобой держава?

Донья Эльвира.

Мы подождем вестей, потом рассудим здраво.

Донья Леонор.

Смысл здравый требует надежду дать ему.

Донья Эльвира.

Проверим, а потом решение приму: Иначе мы на все глядим с вершины власти.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и донья Изабелла.

Донья Изабелла.

Я помешала вам? Но, может быть, отчасти Беседы столь живой и мне не чужд предмет. Нашелся, говорят, ваш сын? Да или нет?

Донья Леонор.

Жду. И мгновения считаю, как часы я.

Донья Изабелла.

Но как узнали вы, что умер дон Гарсия? Хотя речь о послах давно уже идет, Известно только то, что там восстал народ.

Донья Леонор.

Посольство, рассудив, в какой мы здесь тревоге, Передовых гонцов мне выслало с дороги, И я вам передам их донесений суть. В те дни, когда послы пустились в дальний путь, Наш враг и сын его в последней цитадели Держались все еще. Но наши одолели. Тут вышел наконец на волю дон Рамон, Томившийся в тюрьме. Узрев два трупа, он Народу объявил, что жив король законный: Дон Санчо, Промыслом от недругов спасенный. Сам дон Рамон, догнав лишь нынче на заре Послов, сказал, что принц у вас, мол, при дворе. Вот все, что от гонца смогла пока узнать я: У челяди скудны сужденья и понятья, Улавливаешь суть лишь с горем пополам. Но скоро дон Рамон сюда прибудет сам… Смотрите: что это так удивило Бланку?