Выбрать главу

Фамира.

От римлянина здесь никто не слышал вздоха. Вот почему и твой царицей понят плохо. Попробуй смысл его словами изложить — И переводчицей готова я служить. Да, страсть у нас порой во вздохах изливают, Но в Риме варварским народ наш называют, И сердца нашего бесхитростный язык Чужд и убог для тех, кто властвовать привык. Так до любви ль тебе, в чьей длани судьбы мира?

Серторий.

Я хоть и римлянин, но человек, Фамира. И так, увы, люблю, годам наперекор, Как не любил никто, быть может, до сих пор. Попытки справиться со слабостью сердечной Лишь доказали мне, что слаб я бесконечно. Политика и страсть рвут в яростной борьбе На части разум мой, и жалок я себе, И сам с собой могу лишь потому мириться, Что жив надеждами на доброту царицы. Но если…

Фамира.

Господин! Она добра весьма, Но сводят скорбь и гнев ее сейчас с ума, И надлежит тебе — не стану притворяться — Надежды не терять, но и остерегаться. Не трать же время зря и сил не пожалей, Покамест не тверда еще решимость в ней… Вот и она сама. Моим советам следуй, Но только ей о том, кто дал их, не поведай.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Вириата.

Вириата.

Я слышала, Помпей жену здесь повстречал, Но замыслы ее успех не увенчал. Так это или нет?

Серторий.

Да, так, но, к сожаленью, Ее покинув, к ней он сохранил влеченье И перемирие нарушит, коль в мужья Впрямь Аристией взят сегодня буду я.

Вириата.

Но, как могу судить, встревожен ты не очень.

Серторий.

До этого ли мне? Другим я озабочен. Как смотришь ты на брак с Перпенною сейчас?

Вириата.

Готова точно я исполнить твой приказ, Да надо б и тебе воспользоваться разом Тем, что Помпей жене ответствовал отказом. Тогда мы завтра же могли бы вчетвером Навек себя связать пред брачным алтарем, Пусть даже вспыхнет вновь война меж граждан Рима И ревность обострит вражду неизмеримо.

Серторий.

И завтра ж ты могла б…

Вириата.

Не завтра — через миг. Кто повинуется, тот медлить не привык: Безотлагательность и точность исполненья — Примета первая и знак повиновенья.

Серторий.

Но просьбы и мои отринуть не грешно.

Вириата.

Приказ я видеть в них приучена давно: Язык всесильного, прося, повелевает. К тому ж Перпенну страсть ко мне обуревает. Он рода царского, хоть римский гражданин, И сватает его наш общий властелин. Так почему б мне с ним не поделиться троном, Лишь милостью твоей за мною сохраненным?

Серторий.

Итак, я обречен немедля смерть принять, Как постаралась ты сейчас мне дать понять. Чтоб римлянин обрел в тебе жену и счастье, Он должен обладать в стране верховной властью, А так как к ней при мне Перпенне не прийти, Преградой сделался я на его пути И, только умерев, ему очищу место И в ратном лагере и в сердце у невесты. Что ж, покориться я готов своей судьбе: Меня достойней он, коль скоро мил тебе. И пусть в тот миг, когда я смерть без жалоб встречу…

Вириата.

Но раньше не взыщи, коль я тебе замечу, Что с женщиной не друг на языке обид, А неудачливый поклонник говорит. Ты сетуешь, что я вступаю в брак с Перпенной, Ведешь об этом речь с досадой откровенной, Как будто впрямь влюблен в меня.

Серторий.

У ног твоих Осталось умереть мне после слов таких. Охотней предпочту жизнь за тебя отдать я, Чем знать, что приняла другого ты в объятья. Вот и суди, какой меня постиг удел За то, что подавить я страсть в себе посмел, Хоть полюбить тебя и старцу не зазорно. Мысль о тебе прогнать я силился упорно И убеждал себя, сгорая со стыда, Что ждать взаимности смешно в мои года; Когда же увидал, что унывал напрасно, Что женихам-царям ты внемлешь безучастно, Во мне затеплился огонь надежды вновь, И я уже решил открыть свою любовь, Как Аристия вдруг мне руку предложила. Нет, голову отнюдь мне это не вскружило, Но я считал, что тот, кто вознесен судьбой, Обязан жертвовать отечеству собой. К тому ж в любви к тебе Перпенна мне открылся, И с участью своей я было примирился, Мня, что недорого за это поплачусь, — Украдкою вздохну, немного огорчусь И утешенье в том найду себе, что всюду Вождем и другом слыть великодушным буду. Но понял я, когда последний миг настал, Что я куда слабей, чем сам себя считал. Сдаюсь я, госпожа, и снова повторяю, Что и судьбу свою и жизнь тебе вверяю. Перпенну любишь ты?