Выбрать главу

Серторий.

Я первый поплачусь, конечно, головой, Но за Серторием черед наступит твой: Сильней, после меня, всех прочих в нашем стане Ты возбуждаешь страх и ненависть в тиране. Нам нужно выждать год, а может быть, и два.

Перпенна.

При чем же тут тиран? При чем тут голова?

Серторий.

Как так — при чем? Тебе о Сулле я толкую.

Перпенна.

А я о той, что страсть внушила мне такую.

Серторий.

Предметы разные имели мы в виду. Я думал лишь о том, что мир сулит беду, И потому спросил, какие слышал речи Ты в городе насчет моей с Помпеем встречи. Что, Ауфидий, ты проведал?

Ауфидий.

Что клянет За неуступчивость тебя везде народ. Помпеем пущен слух, который чернь раздула: Мол, отрекается от диктатуры Сулла И не подписан мир досель лишь потому, Что из тщеславья ты противишься ему. Уже становятся глаза и речь теплее У наших воинов при имени Помпея, И коль не пресечешь ты быстро ложный слух, Боюсь, пробудится в войсках мятежный дух.

Серторий.

Чтоб не дали они уловкам вражьим веры, Необходимые мы тотчас примем меры; Удары ж прочие нетрудно отвести.

Перпенна.

Но почему бы нам на мир и не пойти? Что в нем зазорного? Чем он тебя пугает?

Серторий.

А вдруг диктатор власть лишь для того слагает, Чтоб в пурпур консульский облечь рабов своих И Риму диктовать законы через них? Вдруг мы, не угадав ловушку в ходе этом, Позволим нас на смерть обречь его клевретам? Доверчивость — вот враг, которого страшней Нет для таких, как я, как оба вы, людей. Когда пошли на мир с тираном мы впервые, Им были прощены лишь воины простые, Но Цинна, и Карбон, и Марий молодой{171} Все под ножом убийц погибли чередой. Что до меня, то пусть Помпеевы посулы Склонят мои войска поверить в честность Суллы — Я лучше к варварам один уйду опять, Чем буду консульства, пока он жив, искать. А ты…

Перпенна.

Меня совсем не это беспокоит. Путь к консульству мне брак с царицею закроет, И коль поможешь ты нам заключить его, От Рима не хочу я больше ничего И, Лузитанией с женою вместе правя, Окончу дни свои в почете, мире, славе.

Серторий.

Все это так, но я отнюдь не поручусь, Что даст согласие она на ваш союз. Ты знаешь, сколь горда суровая царица, Хотя со временем, быть может, и смирится. Прощай! Поговорим о ней в другой мы раз.

Перпенна.

Но все-таки ответь: я получил отказ, Иль просто свысока она тебе внимала?

Серторий.

Ее уход сказал и без того немало.

Перпенна.

Да, много, но не все, и умоляю я Мне то, что знаешь ты, поведать, не тая. Не лгал ли ты, во мне надежды пробуждая?

Серторий.

Нет, слово данное я свято соблюдаю. Царицу я люблю и все ж тебе отдам, Хоть не пойдет она, боюсь, навстречу нам; Напротив, возомнит, что оба мы враги ей. Но ведь в Испании царицы есть другие. Себя, как я с тобой, уступчивым яви И меж цариц женой любую назови. К ваккейской отправляй иль к илергетской{172} свата, Чьи настояния поддержит Вириата, И счастье с любящей супругой обретешь.

Перпенна.

А ты? Что обещал, то сам и отберешь?

Серторий.

Здесь суть не в том, что я нарушил обещанье, А в том, что таково царицыно желанье. Тщеславием она привязана ко мне, В чем признавался я тебе наедине И снова подтвердить могу свои признанья. Так подави ж в себе любовные желанья, Как я их подавить сумел в груди своей. Раз дело общее для нас всего важней, Не можем мы порвать с царицей своенравной, Что десять лет была опорой нашей главной, И ей препятствовать на жизненном пути Идти туда, куда захочется идти.