Выбрать главу

Перпенна.

Чрезмерно ты добра, так за меня дрожа. Найду я, чем его задобрить, госпожа.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Помпей и Цельс.

Перпенна.

Вождь! Знай, что сделал я для твоего успеха. Я устранил того, кто миру был помеха, Соперничал с тобой, куда б ты ни ступил, И у тебя едва супругу не отбил. Я Аристию вновь тебе вручаю ныне, Чтоб не гнело тебя ревнивое унынье И чтоб не множила число забот твоих Боязнь узреть жену в объятиях чужих. Я больше делаю: тебе я Вириату, Царицу, чья душа гордынею объята, Непримиримую противницу твою, И лузитан ее, и римлян отдаю. Коль скоро всякое серьезное решенье Опасно предавать до срока разглашенью, Не знали и мои ближайшие друзья, Что сам хотел к тебе явиться завтра я. Слова мои — не ложь, и неопровержимо В том убедят тебя послания из Рима, Из коих явствует, как много там людей, Что из сочувствия к судьбе жены твоей Твоими тайными противниками стали И поддержать мятеж Сертория мечтали. Читай.

(Протягивает Помпею письма из Рима, доставленные Серторию Аристией.)

Аристия.

Подлец! Дойти до низости такой!

Перпенна.

Не забывай: здесь тот, кто выше нас с тобой. Быть, госпожа, при нем пристало поскромнее, И коль уж хочешь ты, чтоб отвечал тебе я, Старайся соблюдать учтивость и беречь Достоинство того, пред кем ведешь ты речь. Слух отврати, Помпей, от двух соперниц в горе. С ума их сводит мысль, что смерть нашел Серторий. Словами злыми их я больно уязвлен, Но, увидав тебя, за все вознагражден. Я, как в богах благих, в тебе, герой, уверен И не боюсь… Постой! Что сделать ты намерен?

Помпей (сжигая непрочитанные письма).

Лишь доказать тебе, сколь ложен был твой шаг. Когда б ты знал меня, ты не ошибся б так. Наш Рим, расколотый на два враждебных стана, На смуту и резню я обрекать не стану: Он вольность не за тем обрел от Суллы вновь, Чтоб по моей вине его багрила кровь. Цельс!

(Говорит ему на ухо.)

Главное, смотри, чтоб не назвал он имя Кого-нибудь из тех, кто дружен с нею в Риме.

(Перпенне.)

Пойдешь ты с этим вот трибуном — надо мне Здесь переговорить кой с кем наедине.

Перпенна.

Ужель услугою, которой равных нету…

Помпей.

Сполна тебе воздам я за услугу эту. Ступай!

Перпенна.

Но гнев толпы…

Помпей.

Не до речей сейчас. Приказываю я, ты ж исполняй приказ.

Перпенна и Цельс уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Аристия, Вириата, Аркас, Фамира, Помпей.

Помпей.

Царица! Не гневись, что тоном столь надменным Речь при тебе я вел с изменником презренным. Чрезмерно долго дав им причиненным злом Ему бахвалиться в присутствии твоем, Решил я пред тобой вину свою загладить И наглеца навек от хвастовства отвадить; Но хоть нетрудного успеха и достиг, Переоценивать себя я не привык. Оплот твой пал, и ты теперь слабее вдвое, Однако мир готов я заключить с тобою, Покуда же клянусь твою не трогать рать И римлян, что в нее вступили, не карать. Коль принимаешь ты условия такие, В награду возвратить прошу мне Аристию, Которой, снова став хозяином себе, Вернул я свой обет и руку при тебе. О сердце я молчу — в нем лишь она царила.

Аристия.

Мое же в свой черед тебя боготворило, И потому оно, твой новый дар ценя, Забудет, что´ украсть дерзнули у меня.

Вириата.

Вождь! Я иду на мир, что мне тобой предложен. Другой исход для нас теперь и невозможен: Нет больше равного тебе среди вождей, Как нет достойного меня среди царей. Ни мужа, ни войны мне с этих пор не надо, Но знать, что власть моя — за мной, была б я рада. Мне дорог царский сан, однако не с руки Игрушкой римлян быть, как здешние царьки. Коль уготовил ты и мне судьбу такую, Смерть добровольную позору предпочту я; А коли править мне народом дашь моим, Наследником тебя назначу или Рим. Так помни, что владеть короной я согласна, Лишь если мне царить позволят полновластно, Но коль меня всех прав лишит с тобой союз, Вводи сюда войска — я римлянам сдаюсь.