Пакор.
Какой развязке быть, несчастной иль счастливой,
Зависит от тебя. Умерь свой нрав строптивый,
Исполни то, что мне твой обещал отец.
Заутра возложу я на тебя венец,
И будет в мире жить наперсник твой и милый.
Моя любовь к тебе полна такого пыла,
Безмерной нежности, почтенья, чистоты,
И чем же на нее мне отвечаешь ты?
Тебя, надменную, не трогает мой пламень,
Вся боль души…
Эвридика.
А я, по-твоему, я — камень?
Мой дух смятеньем чувств, тревогой не томим?
Тебя я не люблю, но я любима им!
Тебе мой долг несет недуга исцеленье,
Мне ж права не дает он даже на мученье,
Ты через краткий срок избавишься от мук,
Я ж до скончанья дней в груди замкну недуг.
Пакор.
Порой годам равна мгновения крупица,
И проволочкою царь вправе оскорбиться.
Подумай же о том, что, гневом распален,
Месть на ослушников обрушить может он.
Эвридика.
Царь властен надо мной, так пусть без колебаний
Отвагу явит он на этом поле брани.
Пакор.
Прошу, будь мягче с ним и помни лишь одно:
Героя твоего тебе спасти дано.
Доспех твой уязвим: боязнь за сердцу милых
Никто бестрепетно перенести не в силах.
Эвридика.
Доспех мой уязвим, всем сердцем я люблю,
Но жалкой слабостью любовь не посрамлю.
Меж тем сей мудрый царь со мной столь благороден,
Что мне его приказ стократно стал угоден!
Прошу, не забывай; путь долга — тесный путь,
Легко с него сойти и в сторону свернуть.
Лишь первый шаг тяжел, потом, разбив оковы,
Любовь стремительно идет стезею новой,
И может стать она тираном в свой черед,
Жестоко подавив ее давивший гнет.
Пакор.
Царевна…
Эвридика.
Ухожу. А если гнев клокочет
И в необузданных словах излиться хочет,
Ты выход для него и без меня найдешь:
Наперсник мой идет, ему все изольешь.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Пакор, Сурена.
Пакор.
Я горько сетую, я возмущен безмерно!
Сурена.
Кем, господин?
Пакор.
Тобой. Не вздумай лицемерно
В непонимание играть. Как ты хитрил
В то время, как тебя я дружбой одарил
И простодушно ждал лишь твоего совета!
Неискренностью ты мне заплатил за это.
Но выдают любовь и сжатые уста,
Завеса скрытности сквозит, как ни густа,
Молчанье говорит яснее внятной речи,
Любви не спрятаться — ее видать далече.
Вот и твоя любовь — все ведают о ней,
Хотя со мной ты был лукавее, чем змей.
Сурена.
Владыка сетует всегда не без причины,
Но все ж какие ты за мною числишь вины?
Пакор.
Ты столь почтительно отверг мою сестру,
Что заподозрил я нечистую игру.
Своим заранее обдуманным отказом
Высокий строй души и благородный разум
Ты выказать хотел, но — стыд мне щеки жжет! —
Словами оградясь, ее послал вперед,
Чтобы надменная в порыве своенравном
Пренебрегла отца велением державным,
Чтоб ей одной пожать всю славу за отказ,
А ты, свою любовь укрыв от наших глаз,
Ты тщился между тем, коварный и двуликий,
Меня Пальмирою отвлечь от Эвридики.
Мне гнев отверз глаза, уразуметь помог —
Для самого себя царевну ты берег!
Твой долг повелевал на то потратить время,
Чтоб я в ее глазах отличен был пред всеми,
Но ненавистней всех я для нее сейчас.
Искусно выполнен тобой царя наказ!