Дорант.
Любовном?
Альсип.
Может быть.
Дорант.
Прошу я новой дани
Для любопытного ума и буду рад
С вас получить ее. Что ж дальше?
Альсип.
Говорят,
Что музыкой вчера слух услаждали даме,
Катали по реке…
Дорант.
Вода лишь дразнит пламя…
Какое время дня?
Альсип.
Провел он вечер с ней.
Дорант.
Во мраке светится огонь еще сильней.
Удобный выбран час… А хороша ли дама?
Альсип.
О красоте ее твердит молва упрямо.
Дорант.
Как музыка была?
Альсип.
Должно быть, недурна.
Дорант.
И, видно, ужином была подкреплена?
Альсип.
Так говорят.
Дорант.
И был?..
Альсип.
Был подан он прекрасно.
Дорант.
И кто устроил все, вам до сих пор неясно?
Альсип.
Смеетесь вы!
Дорант.
Смеюсь… что вы удивлены:
Те, кто вчера там был, — все мной приглашены!
Альсип.
Как? Вами?
Дорант.
Точно так.
Альсип.
Когда же вы успели
Здесь завести роман?
Дорант.
Я был бы в самом деле
Изрядным простаком, не поступи я так:
Я целый месяц здесь… Но днем нельзя никак
Мне часто выходить. Инкогнито и ночью
Визиты наношу.
Клитон (Доранту на ухо).
Но я вчера воочью…
Дорант.
Послушай, если ты еще хотя бы раз…
Клитон.
Ну просто нету сил спокойно слушать вас!
Филист (Альсипу, тихо).
Вам встреча на руку: соперник ваш опасный
Теперь открылся сам, и все теперь вам ясно.
Дорант.
Как истинным друзьям, все расскажу я вам:
Пять барок нанял я, и разместились там
Отменные певцы и чудо-музыканты
(Любые знатоки признали б их таланты),
На первой — скрипачи, флейтисты — на второй,
На третьей — хор певцов, а лютня и гобой
В четвертой властвовали, и над гладью водной
Их звуки дивные неслись поочередно.
А пятая была всех больше, и на ней
Букеты пышные, гирлянды из ветвей
Дышали свежестью, сливая воедино
И розы аромат и аромат жасмина.
Я все предусмотрел, чтоб там устроить пир,
И я туда привел души моей кумир,
Пришли с ней пять подруг (эскорт богине нужен),
Играла музыка, и подали нам ужин.
Не буду называть разнообразных блюд,
Приправ и соусов — всего не вспомнишь тут,
Одно могу сказать: похожее на чудо,
Венчало трапезу двенадцатое блюдо.
И музыка лилась, и отвечали ей
И скалы, и вода, и тишина полей.
Но ужин кончился. И вот взвились ракеты.
Их было тысячи, и нового рассвета,
Казалось, пробил час, так небосвод пылал,
И с высоты его такой низвергся шквал
Огней сверкающих, как будто вся природа
Потоком пламени обрушилась на воду.
А после этого шли танцы до зари…
Просили солнце мы: помедли, не гори!
Но не послушалось коварное светило
И, нам завидуя, зарю поторопило.
Наш праздник кончился, пришлось расстаться нам,
И мы отправились спокойно по домам.
Альсип.
Оказана нам честь рассказом столь подробным:
Париж не приучил нас к чудесам подобным.
Дорант.
Владычица моя дала мне час иль два,
Чтоб я устроил все. Успел едва-едва.
Филист.
Во всем порядок был, но и расход немалый…