Дорант.
На эти пустяки смотреть мне не пристало:
Когда торопишься — не будешь выбирать.
Альсип.
Надеюсь, вскоре мы увидимся опять.
Дорант.
Нижайше кланяюсь.
Альсип (Филисту, уходя).
Мне ревность сердце гложет.
Филист (Альсипу).
А не напрасно ли она вас так тревожит?
Приметы праздника совпали не совсем.
Альсип (Филисту).
Совпали место, час, а прочее — зачем?
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дорант, Клитон.
Клитон.
Могу ли говорить я, сударь, без опаски?
Дорант.
Да, можешь. Я готов твои послушать сказки.
Но больше при других не вздумай мне дерзить.
Клитон.
Вы снов не видите, начавши говорить?
Дорант.
Снов? Странно…
Клитон.
Так назвал, по повеленью божью,
Я то, что у людей зовется просто ложью.
Я был почтителен.
Дорант.
О, жалкий ум!
Клитон.
Во мне
Перевернулось все, когда вы на войне
Полки водили в бой… без всякого смущенья,
А праздник на воде? А эти угощенья?
И почему в Париж вернулись год назад?
Дорант.
Чтоб оправдать мой пыл, не знающий преград.
Клитон.
Ну, а к чему война, придуманная вами?
Дорант.
А как по-твоему? Сказать прелестной даме,
Что сердце ей вручил тот, кто еще вчера
Корпел над книгами все дни и вечера?
Сказать ей, что могу, коль в том нужда случится,
Законы толковать? Что Кодекса страницы
Я знаю назубок? Что ворохом цитат
Меня снабдили Бальд, Жазон и Альциат?{54}
О! Речь подобная — кратчайший путь к успеху!
Она пленяет слух, не вызывает смеха,
Знаток параграфов — любовник хоть куда!
Нет! Лишь герой войны сумеет без труда
Знакомство завязать. И много ли тут надо?
Гримасы, жесты, взгляд, чуть скрытая бравада —
Все это действует. Изящно надо лгать!
Употреблять слова, которые понять
Не может женщина; бросаться именами,
Чьи звуки варварские слух пленяют даме;
Все время повторять (чего от вас и ждут):
Атака, контрэскарп, траншея, бой, редут, —
Без смысла, вкривь и вкось, без всякого смущенья;
И, этой ерунде внимая в восхищенье,
Тебя причисливают к тем, кто знаменит,
И дело сделано: тебе открыт кредит.
Клитон.
Возможно, так и есть. Но, сударь, вы готовы
К тому, что выплывет, где были вы и кто вы?
Дорант.
Я сделал первый шаг, чего-то уж достиг
И верю в лучшее; но если злой язык
Начнет о нас болтать и нам вредить — ну что же,
Есть и у нас язык, всегда он нам поможет.
Вот так любовные дела ведут, Клитон.
Клитон.
Сказать по совести, я просто потрясен.
Теперь о празднике. Урганда с Мелузиной{55}
Пир так бы не смогли устроить в миг единый,
Как вы устроили: у феи меньше чар.
Романы б вам писать, у вас огромный дар!
Имея под рукой и праздники и войны,
С интригой сложною вы справитесь достойно.
Зато уж как тогда дивиться будет мир:
Что ни страница — бой, что ни страница — пир.
На редкость развито у вас воображенье!
Дорант.
И с помощью его я привожу в смущенье
Тех, кто пытается мне новость рассказать,
Чтоб удивить меня. Тут от меня не ждать
Пощады: я тотчас придумаю такое,
Что собеседник мой, умолкнув, рот откроет
И россказни свои проглотит чуть дыша.
Жизнь в этот миг, Клитон, волшебно хороша.
Клитон.
Возможно, что и так. Но ваше поведенье
Вас может в трудное поставить положенье.