Выбрать главу

Дорант.

Лукреция, спасите!

Жеронт.

Невесту выбрал сам — не только по наитью: Богата, хороша!

Дорант.

Чтоб не попасть впросак, Не лучше ль подождать?

Жеронт.

Все взвесил я и так: В Париже не сыскать красивей и умнее. Клариса просто клад. Кого сравню я с нею? К тому ж ее отец мой самый близкий друг. Нет! Дело решено.

Дорант.

Простите мой испуг, Но юности моей так страшно это бремя!

Жеронт.

А я приказываю.

Дорант (про себя).

Знать, настало время Прибегнуть к хитрости.

(Вслух.)

Отец мой, на войне Путь к славе ждет меня. Так разве надо мне…

Жеронт.

Не только слава ждет, и гибель ждет в сраженье. Пусть будет в доме то, что даст мне утешенье: Мне внука подари, чтоб наш продолжить род, И дряхлый твой отец опору обретет. Жениться должен ты.

Дорант.

Но это очень сложно.

Жеронт.

Строптивец, подчинись!

Дорант.

А если невозможно?

Жеронт.

О чем ты говоришь!

Дорант.

За ветреность мою Я, на колени став, прощения молю. Но я…

Жеронт.

Что?

Дорант.

В Пуатье…

Жеронт.

Что дальше? Встань с коленей!

Дорант.

Женился, не спросив на это позволенья.

Жеронт.

Как? Без меня решил?

Дорант.

Увы, почти силком Меня заставили жениться.

Жеронт.

А на ком?

Дорант.

Верней, к супружеству меня приговорила Неотвратимая и роковая сила. Ах, если б знали вы!

Жеронт.

Да! Все я должен знать.

Дорант.

Она из знатного семейства, но сказать, Что из богатого, — нельзя. Судьбы капризы…

Жеронт.

А как ее зовут?

Дорант.

Ее зовут Орфизой.

Жеронт.

И кто ее отец?

Дорант.

Почтенный Армедон.

Жеронт.

Не слышал никогда. Мне неизвестен он. Но продолжай.

Дорант.

Так вот, приехал я и сразу, Едва с ней встретился, как потерял свой разум, Настолько много в ней неизъяснимых чар. Я покорился им, меня объял пожар. Искать знакомства с ней я стал весьма усердно, И вот, обласканный судьбою милосердной, Стал часто видеться я с божеством моим. Прошло шесть месяцев: я понял, что любим. И благосклонностью — хоть тайной, но безгрешной — Меня одаривали. Мы не безуспешно Хранили наш секрет. Я проникал к ней в дом, Чтоб за беседою ночь провести вдвоем. Однажды к ней придя, сижу я рядом с нею (То было в сентябре или, сказать точнее, Второго сентября), и вдруг… всему конец: В тот вечер ужинал в гостях ее отец; Вернувшись, он наверх поднялся (о проклятье!), Стучится в дверь ее, я прячусь за кроватью, Орфиза чуть жива… но, чтоб смущенье скрыть, Бросается к нему (откуда только прыть!) И старика спешит обнять. Он сел у двери, И тут услышал я, ушам своим не веря, Как стал он говорить, что замуж ей пора, Что сватаются к ней и что еще вчера Одно на этот счет имел он предложенье. Ее ответ отцу не вызвал раздраженья У старика, и он… собрался уходить, Когда мои часы вдруг начали звонить. Он повернулся к ней и спрашивает строго: «А кто часы вам дал?» Она, смутясь немного, Ему в ответ: «Акаст, кузен мой, их прислал, Чтоб их почистили: наш славится квартал Своим часовщиком. Об этом знает каждый. Часы испорчены, они бьют время дважды». «А вы их дайте мне, — ей говорит старик, — Я все устрою сам». Тут на какой-то миг Она теряется, потом идет без звука К укрытью моему, и я сую ей в руку Проклятые часы. Но был на них шнурок; Опутав пистолет, заставил он курок Спуститься. Выстрел. Дым. Несчастная девица Упала замертво. Я думал, сон мне снится. Старик бежит к дверям, на помощь он зовет. Явился сын его, с ним двое слуг, и вот Я бросился на них: я от своей потери Почти безумным стал… но пробивался к двери. Тут новая беда стряслась со мной опять: Сломалась шпага вдруг — и стал я отступать. И вот я в комнате моей Орфизы снова. И что увидел я? Она жива, здорова! Глубок был обморок, но он прошел теперь. Она спешит ко мне, мы запираем дверь, У двери сваливаем в кучу что попало — Столы и сундуки, подушки, одеяла, И вал воздвигнутый вселяет веру в нас, Что от противника он нас обоих спас. Но вдруг пролом в стене я вижу в миг последний: Пробили тот пролом из комнаты соседней И ринулись в него, и сдался я тогда…