Клариса смотрит на них из своего окна, а Лукреция с Изабеллой из своего.
Жеронт.
Короче говоря, пришлось жениться?
Дорант.
Да!
Меня застали с ней вдвоем ночной порою,
Застали те, кто был меня сильнее втрое;
И я ее любил, и многое бы дал,
Чтоб честь ее спасти и погасить скандал.
Ее желание помочь мне, риск, страданье
Повысили в сто крат ее очарованье,
И, чтобы жизнь мою спасти и честь ее,
Чтоб вместе с ней испить сладчайшее питье,
Я слово произнес, приведшее к затишью. —
Играть с ее судьбой, играть, как кошка с мышью,
Поверьте, я не мог… К тому ж отец и брат…
И вот на выбор ваш: я мертв или женат.
Жеронт.
Я человек не злой. Я только строг отчасти.
Есть обстоятельства в случившемся несчастье,
Которые велят, чтоб я тебя простил.
Но почему свой брак ты от меня таил?
Дорант.
Я вам уже сказал: она не так богата.
Жеронт.
Какая в том беда, раз вы теперь женаты?
Она мила, умна, достойная семья,
Ты любишь, ты любим… Прощай, не жди меня:
Расторгнуть договор с отцом Кларисы надо.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дорант, Клитон.
Дорант.
Что скажешь? Разве я не заслужил награды?
Неплохо выпутался! Был бы кто другой,
Он уступил бы вмиг, на все махнув рукой,
Он стал бы плакаться, терпел бы униженья…
А как себя держать, когда насильно женят?
Умело надо лгать и не терять лица!
Клитон.
Неправдой было все?
Дорант.
С начала до конца.
Услышь Лукреция, сказала бы: как мило!
Меня ведь для нее неправда сохранила.
Клитон.
Придумать пистолет!
Дорант.
Я и не то могу.
Клитон.
Весьма обяжете вы вашего слугу,
Коль в следующий раз его предупредите,
Когда подобное сойдет на вас наитье.
На что уж знаю все — и то попал впросак.
Дорант.
Не бойся ничего. Ты, вижу, не простак,
И потому тебя охотно я назначу
Моим поверенным… ну и слугой в придачу.
Клитон.
Не знаю, справлюсь ли. Порой внушает страх
Быть у таких, как вы, поверенным в делах.
Теперь о даме той: мне стоило немало…
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Сабина.
Сабина (подавая Доранту записку).
Прочтите, сударь.
Дорант.
Что?