Выбрать главу

Филист.

Искать виновника не надо так упрямо: Клариса любит вас, была другая дама На празднике ночном. Все дело в том, что паж Ошибся в темноте, и гнев напрасен ваш. Я точно выяснил: паж видел, как входила Вчера к Лукреции Клариса. Что ж смутило Так вашего пажа? Как я узнал от слуг, Лукреция в тот день для двух своих подруг, Пришедших ранее, подать обед велела; Потом они ушли, когда уже стемнело; Их лиц не разглядев, идет за ними паж, Он видит, как они садятся в экипаж, На козлах кучера Лукреции он видит, И вот ваш юный паж за вас уже в обиде. Держась по-прежнему все время вдалеке, Он видит, как они спускаются к реке, Он слышит музыку и слышит звон посуды; Но я его рассказ вам повторять не буду: Чужой был экипаж, он был на время взят, И виновата тьма, и паж был виноват, Клариса же, мой друг, как вы понять успели, До самого утра ночь провела в постели.

Альсип.

О горе, горе мне! Ведь ревностью горя, Кларису обвинял и осуждал я зря!

Филист.

Вас помирить легко. Но знайте и другое: Тот, кто волнений всех причиной был второю, А именно Дорант, рассказывавший нам О пышном празднике, о том, как по ночам, Храня инкогнито, он ходит на свиданье И месяц, как таит свое здесь пребыванье, — Дорант из Пуатье вернулся лишь вчера И мирно ночь провел до самого утра.

Альсип.

А угощение?

Филист.

Ложь в неприкрытом виде: Не наяву — во сне он этот пир увидел.

Альсип.

Когда с Дорантом я оружие скрестил, Держался смело он, хоть я совсем не хил. Но в школе мужества не учатся обману, И если я не трус, то лгать вовек не стану, А если бы солгал, сгорел бы от стыда: Отважный человек правдив и прям всегда. Дорант не мог солгать.

Филист.

Держусь другого мненья: Он от природы смел, а лжец по убежденью. Но будь доверчивы мы так, его рассказ, Что там ни говори, не сбил бы с толку нас; Мы просто новички по части небылицы; Тот праздник на реке мог лишь во сне присниться: Хор, музыка, огни, и яства, и цветы — Вмиг появилось все, как будто с высоты Машиной спущено{58} к ногам его, чтоб сразу Доранта ублажить по первому приказу. Кто мог, как вы и я, все это проглотить, Свою доверчивость обязан укротить. Чем оправдать себя? Хоть был я озадачен, Заметил я, что паж рассказывал иначе. А вы?

Альсип.

Был ревностью мой разум ослеплен И верил слепо в то, чего боялся он. Осталось мне одно: преодолев смущенье, Кларису повидать и вымолить прощенье. Ее мои слова не будут раздражать.

Филист.

Я вам советую до завтра подождать. Не лучше ли сейчас мне повидаться с нею? Я расскажу ей все и гнев ее рассею, Тем самым вам открыв к ее прощенью путь. В противном случае подставите вы грудь Под залпы первые ее негодованья.

Альсип.

Она сюда идет. Не вовремя свиданье С ней было бы сейчас. Вы правы, я уйду, Чтоб гнева избежать и не нажить беду.

Уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Клариса, Изабелла.

Клариса.

Лукреция нас ждет, пора нам к ней явиться.

Изабелла.

Пока еще светло, не стоит торопиться. А знаете, она, узнав, что нужно вам, Все тотчас сделала как надо.

Клариса.

Я воздам Ей за добро добром. Сейчас не в этом дело: Ты из ее окна Жеронта разглядела? Так вот: лицо одно и сын его, и тот, Кто, возвратясь с войны, в меня влюблен уж год.

Изабелла.

Его узнала я, едва он появился. Когда старик Жеронт куда-то удалился, Оставив нашего знакомца со слугой, Сабина в тот же миг ему своей рукой Записку подала.