Филист.
Искать виновника не надо так упрямо:
Клариса любит вас, была другая дама
На празднике ночном. Все дело в том, что паж
Ошибся в темноте, и гнев напрасен ваш.
Я точно выяснил: паж видел, как входила
Вчера к Лукреции Клариса. Что ж смутило
Так вашего пажа? Как я узнал от слуг,
Лукреция в тот день для двух своих подруг,
Пришедших ранее, подать обед велела;
Потом они ушли, когда уже стемнело;
Их лиц не разглядев, идет за ними паж,
Он видит, как они садятся в экипаж,
На козлах кучера Лукреции он видит,
И вот ваш юный паж за вас уже в обиде.
Держась по-прежнему все время вдалеке,
Он видит, как они спускаются к реке,
Он слышит музыку и слышит звон посуды;
Но я его рассказ вам повторять не буду:
Чужой был экипаж, он был на время взят,
И виновата тьма, и паж был виноват,
Клариса же, мой друг, как вы понять успели,
До самого утра ночь провела в постели.
Альсип.
О горе, горе мне! Ведь ревностью горя,
Кларису обвинял и осуждал я зря!
Филист.
Вас помирить легко. Но знайте и другое:
Тот, кто волнений всех причиной был второю,
А именно Дорант, рассказывавший нам
О пышном празднике, о том, как по ночам,
Храня инкогнито, он ходит на свиданье
И месяц, как таит свое здесь пребыванье, —
Дорант из Пуатье вернулся лишь вчера
И мирно ночь провел до самого утра.
Альсип.
А угощение?
Филист.
Ложь в неприкрытом виде:
Не наяву — во сне он этот пир увидел.
Альсип.
Когда с Дорантом я оружие скрестил,
Держался смело он, хоть я совсем не хил.
Но в школе мужества не учатся обману,
И если я не трус, то лгать вовек не стану,
А если бы солгал, сгорел бы от стыда:
Отважный человек правдив и прям всегда.
Дорант не мог солгать.
Филист.
Держусь другого мненья:
Он от природы смел, а лжец по убежденью.
Но будь доверчивы мы так, его рассказ,
Что там ни говори, не сбил бы с толку нас;
Мы просто новички по части небылицы;
Тот праздник на реке мог лишь во сне присниться:
Хор, музыка, огни, и яства, и цветы —
Вмиг появилось все, как будто с высоты
Машиной спущено{58} к ногам его, чтоб сразу
Доранта ублажить по первому приказу.
Кто мог, как вы и я, все это проглотить,
Свою доверчивость обязан укротить.
Чем оправдать себя? Хоть был я озадачен,
Заметил я, что паж рассказывал иначе.
А вы?
Альсип.
Был ревностью мой разум ослеплен
И верил слепо в то, чего боялся он.
Осталось мне одно: преодолев смущенье,
Кларису повидать и вымолить прощенье.
Ее мои слова не будут раздражать.
Филист.
Я вам советую до завтра подождать.
Не лучше ли сейчас мне повидаться с нею?
Я расскажу ей все и гнев ее рассею,
Тем самым вам открыв к ее прощенью путь.
В противном случае подставите вы грудь
Под залпы первые ее негодованья.
Альсип.
Она сюда идет. Не вовремя свиданье
С ней было бы сейчас. Вы правы, я уйду,
Чтоб гнева избежать и не нажить беду.
Уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клариса, Изабелла.
Клариса.
Лукреция нас ждет, пора нам к ней явиться.
Изабелла.
Пока еще светло, не стоит торопиться.
А знаете, она, узнав, что нужно вам,
Все тотчас сделала как надо.
Клариса.
Я воздам
Ей за добро добром. Сейчас не в этом дело:
Ты из ее окна Жеронта разглядела?
Так вот: лицо одно и сын его, и тот,
Кто, возвратясь с войны, в меня влюблен уж год.
Изабелла.
Его узнала я, едва он появился.
Когда старик Жеронт куда-то удалился,
Оставив нашего знакомца со слугой,
Сабина в тот же миг ему своей рукой
Записку подала.