Леонтий мертв. Меня Ираклием зовут,
И обращайся так ко мне, коль знаешь это:
Я обречен, со мной хитрить расчета нету.
Фока.
Ты жизни и венца лишить меня хотел,
И казнь за это — твой заслуженный удел.
Маркиан.
Лишь выполнял я долг перед самим собою.
Покорствуя тебе и не воздав с лихвою
За кровь моих родных, что к небу вопиет,
Я опозорил бы прославленный свой род.
Тот, кто рожден на свет, чтоб обладать державой,
Не вправе уступать другому это право,
И у него один лишь выбор — смерть иль власть.
Он трус, коль не сумел стяжать престол иль пасть.
Заране знаю я, что обречен кончине.
Так, как Леонтий жил, умрет Ираклий ныне.
Жизнь прожил подданным достойно я вполне,
Монархом встречу смерть достойнее вдвойне.
Ей страхом не дано исполнить дух высокий.
Встречался, сотни раз я с нею ради Фоки,
Чьего наследника спас от нее в бою,
Когда над ним она воздела длань свою.
Фока.
Ты не разжалобишь меня спасеньем друга:
То не Ираклия — Леонтия заслуга.
Мне оказал ее к своей же чести он
И был за это мной по-царски награжден.
Под именем одним жизнь сохранил ты сыну,
А под другим — отцу готовить стал кончину;
Покуда был слепым — в беде мне пособил,
Когда прозрел — меня едва не погубил.
Я был отцом, теперь я буду властелином,
И раз Леонтий стал Маврикиевым сыном,
Мне время доказать мятежнику пришло,
Что за добро платя, плачу я и за зло.
Маркиан.
Я знаю, сколь чужда признательность тирану,
И низкой тешиться надеждою не стану:
Не даст злодею тот, чей дух всегда высок,
Великодушием бахвалиться предлог.
Да и зачем тебе дарить мне жизнь, коль скоро
Без трона для меня она равна позору?
К лицу ль Ираклию жить под пятой твоей?
Верни ему престол, а нет — его убей.
Коль хочешь уцелеть, будь строг неумолимо:
Вовеки жизнь моя с твоей несовместима.
Что ты ни делай, я не примирюсь с тобой.
Коль пощадишь меня — прощайся с головой,
Напомнил о твоем спасенном мною сыне
Я лишь затем, чтоб ты одно усвоил ныне:
Коль так бестрепетен Леонтий был в боях,
То чужд Ираклию уж и подавно страх.
Мне императором милей уйти из мира,
Чем жить со славою, но не нося порфиры,
И раз мой сан дано судьбой мне обрести
Лишь в миг, когда скажу я бытию: «Прости!» —
Долг умереть велит так, чтоб по блеску равным
Короткий этот миг стал жизням самым славным.
Упрочь же власть свою, на казнь меня отправь
И от общения с тобой скорей избавь.
Фока.
Посмотрим, так ли горд пребудешь до конца ты.
Крисп! Отвести его вели ко мне в палаты,
И пусть под стражею находится он там,
Пока приказ казнить смутьяна я не дам.
Маркиан (Пульхерии).
Прощай, сестра, и верь, что не по доброй воле
Тебя я не сумел спасти от рабской доли,
Но избавленье бог тебе еще пошлет!
Маркиан и Крисп уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Пульхерия, Фока, Экзупер, Аминтас.
Фока.
А ты перечить мне и не мечтай вперед.
Ираклий схвачен мной. Могу вздохнуть теперь я,
Не надо мне терпеть твое высокомерье.
Мы брата твоего не одного казним:
Умрут, спесивица, твои надежды с ним.
Не удивляй же зря нас самообладаньем,
Дай выход жалобам и волю дай рыданьям.
Пульхерия.
Слез от меня, тиран, не жди. Я их лила б,
Когда бы видела, что брат мой духом слаб,
Что леденит его дыханье смерти близкой,
Что он себя срамит мольбой пустой и низкой
И заслужил тобой назначенную казнь,
Надеждой обольстясь иль выказав боязнь.
Но доблестным, как жил, он до конца остался:
Ни в чем винить судьбу и небо не пытался,
Не тщился от руки разящей ускользнуть,
До гнева на нее не снизошел отнюдь,
Неблагодарностью не попрекнул злодея
И, в смертный час собой по-прежнему владея,
Принять с достоинством и твердостью сумел
Свой неожиданно ниспосланный удел.
Возлюбленного в нем любила я когда-то,
Теперь еще сильней в нем полюбила брата
И тем горжусь, что он достоин был вполне
Как быть возлюбленным, так стать и братом мне.