Выбрать главу

не будет более других.

Сцена двадцать вторая. Алебрихе

В квартире мистера Нортона.

I.

Мистер Нортон

Театр есть отраженье жизни,

Атрокс есть отраженье нас.

Миссис Райс

Кстати, а где он сам,

может снова спрятался где?

Мистер Нортон

Всегда спокоен,

сидит должно быть в уголке и размышляет.

Миссис Райс

Нигде не видно,

Альфред, посмотри,

входная дверь открыта!

Мистер Нортон

Сегодня карнавал чудной, веселится люд.

Он ушел.

Однако его искать мы не пойдем,

пропал, значит, искуплен наш грех.

У разбитого корыта боле нам не воздыхать,

хотя я немного потерей сокрушен.

Миссис Райс

А если его кто-нибудь найдет,

полицию приведет?

Мистер Нортон

И вправду нам жутко не повезет.

Лишь комнату видел и всегда молчит.

Все же, нужно отыскать.

Сколько времени прошло?

Миссис Райс

Карнавал начался давно,

должно быть, он увидел огоньки,

фонари, разноцветные шары.

Мистер Нортон

Возлагаю поиски на Бога,

суждено, так отыщу,

нет, так нет в том моей вины.

II.

Карнавал, люди в костюмах, куклы повсюду из папье-маше, фокусники и жонглеры.

Поэт

Фурии огнями пышут,

сатиры пляшут,

чудища шеи душат.

Вокруг костра танцует рой пленительных особ.

И что за праздник не понять,

какой-то странный сон, служат

Кому все эти из бумаги и ткани существа,

бросает в озноб

действо фосфора и вина,

не обошлось здесь без безумного ума.

Злых духов карнавал, легко им скрыться там,

где с ними лица схожи.

Не разобрать где кошмар,

один сплошной угар,

самое время писать или сжигать тома.

Выпучены глаза, расхлябанные уши,

свинцовые и радужные кожи.

Будто Колизей, зачем я здесь, ума не приложу.

Кто дергает меня за рукав?

А это что за созданье, дитя кажется, но…

Ты кто?

Молчит.

Должно быть, не умеет говорить,

ему я не знаком.

Миссис Нортон

Добрый господин,

помогите разыскать двадцать четвертый дом.

Среди тумана и искр

не могу я отличить вывеску и направленье.

Поэт

Помогите мне, а я вам помогу,

чем смогу, взаимной помощи обмен.

Миссис Нортон

Конечно, что вам нужно?

Поэт

Видите, мальчик, странный на вид,

ждет свою родню,

хорошо одет, нем и, кажется,

еще вдобавок слеп.

Так бесцветны его глаза…

Миссис Нортон

Погодите…

Это, кажется Атрокс,

малыш, иди сюда,

не бойся,

что ты здесь забыл.

Точное сходство из письма.

Поэт

Значит вы его родня,

что ж, сложилось все наилучшим образом,

для вас и для меня.

Миссис Нортон

Я бабушка, а он мой внук.

Поэт

Отлично, а вон ваш дом,

чуть левей,

затем немного вправо.

Миссис Нортон

Благодарю,

отныне вы мой друг.

Поэт

Удивляться, было бы чему,

вывод таков, не удивляюсь,

значит, я уже старик.

Не округлить по-детски очи

и не вернуть разгульные белые ночи.

Куда подевалась та детвора,

что издевалась надо мной день изо дня,

на голове моей парик.

На усах засохло молоко,

спешат часы и сутки,

кажется, стали коротки, короче.

Немощен и совсем не мудр,

но не умер тот романтик трубадур.

Закат более привлекает, чем рассвет,

чаще отвечаешь словом – нет.

Не сосчитать, сколько минуло последних дней,

я не рыцарь и не король Артур.

Я не удивлен, но восхищаюсь,

ведь вижу не впервой.

Храню предмет

оставленный тобой.

Платок, всего лишь,

но запах ощущаю и сейчас.

Не духов, а твой благовонный аромат,

ушла, оставив одного в заграничных странах.

Бродить по лабиринту пьяного пути,

известны все ходы и тупики, я спас

тебя от себя, на небесах ты,

благородства леди,

я же здесь пою дифирамбы

прошлому, хочу плясать, но стар.

Не буду воображать, другою ты не стала.

А вот я стал другим,

прорвались крепкие те дамбы.

Поздно, жаль, былого не вернуть,

молодость прошла без календаря.

Кто на портрете я или не я?

И вправду, честь нужно смолоду беречь,

чтобы после не угодить в огненную печь.

Платочек кружевной даря

Ты пожелала мне душу черствую открыть.

Оказалась права,

так я смог литературу покорить.

Чудесный аромат,

жаль образ не сохранился в памяти моей.

И ты, там, на небесах,