Выбрать главу

17

Аллюзия на фрагмент из 4 Цар. 5:17–18: «И сказал Нееман: […] не будет впредь раб твой приносить всесожжения и жертвы другим богам, кроме Господа; только вот в чем да простит Господь раба твоего: когда пойдет господин мой в дом Риммона для поклонения там и опрется на руку мою, и поклонюсь я в доме Риммона, то, за мое поклонение в доме Риммона, да простит Господь раба твоего в случае сем».

(обратно)

18

«Царство Мансула» — аллегория человеческого разума; восходит к книге английского писателя и проповедника Джона Баньяна (1628–1688) «Духовная война».

(обратно)

19

Аллюзия на Мф. 11:19: «И оправдана премудрость детьми ее».

(обратно)

20

Данный эксперимент я разработал в 1900 г. и впервые опубликовал в 1909 г. («Эквинокс», I, 1). Теперь он стал широко известен благодаря доктору Райну. — Примеч. А. Кроули. — Джозеф Бэнкс Райн (1895–1980) — американский психолог и парапсихолог, основатель Парапсихологической лаборатории при университете Дьюка, издатель парапсихологического журнала («Journal of Parapsychology», с 1937 г.) и автор нескольких книг. Заложил понятийный аппарат двух направлений научной парапсихологии: исследований психокинеза и экстрасенсорного восприятия (ЭСВ). Последний термин он сам ввел в употребление, а также первым использовал греческую букву пси для обозначения парапсихологических способностей. Кроули ссылается на получившие всемирную известность опыты Райна с картами Зенера, названными в честь их изобретателя. Колода Зенера состоит из пяти одинаковых наборов по пять карт в каждой; на картах изображены простые символы: звезда, квадрат, крест, круг и параллельные волнистые линии. Однако опыты Райна отличались от методики, описанной Кроули: Райн исследовал феномен телепатической передачи мыслей между двумя людьми, а потому рабоал с двумя испытуемыми — «передатчиком» и «приемником». — Примеч. перев.

(обратно)

21

Таттвы — здесь: графические изображения сил пяти стихий: Акаша (Простраство, или Эфир), Вайю (Воздух), Апас (Вода), Притхиви (Земля) и Теджас (Огонь) соответственно. Медитация на таттвы и их сочетания (см. ниже, п. 2) представляла собой одно из важных направлений в работе Герметического ордена Золотой Зари. При помощи «карт таттв» (25 карточек с сочетаниями указанных символов) ясновидящие попадали в определенные области астрального мира. — Примеч. перев.

(обратно)

22

Иоганн Эдуард Эрдманн (1805–1892) — немецкий философ, профессор университета Галле. В двухтомном труде «История философии» предпринял попытку проанализировать всю историю человеческой мысли как последовательное приближение к решению великих философских проблем. — Примеч. перев.

(обратно)

23

NV, а также NU — варианты записи имени Нут, см. ниже. — Примеч. перев.

(обратно)

24

Аббревиатура магического девиза, принятого Кроули на степени Мастера Храма, — латинского изречения «Vi Veri Vniversum Vivus Vici» («Силой Истины я победил Вселенную еще при жизни»). — Примеч. перев.

(обратно)

25

Отсылка к «Книге Закона», I:9, где от лица Нут провозглашается: «Поклоняйся же Хабсу и лицезрей свет мой, изливающий на тебя!». Хабс (Khabs) — др. — егип. «свет»; в комментарии к «Книге Закона» определяется как «тайный Свет, или L.V.X. [Lux, лат. «свет»]»; в учении телемы — сокровенный свет сущности каждого человека. — Примеч. перев.

(обратно)

26

Отсылка к стихам «Книги Закона», I:6: «Будь Хадитом, сокровенным средоточием моим, сердцем и языком моим!» и I:21: «Там, где есть Бог и Поклоняющийся [Ему], я — ничто: они не видят меня. Они на земле; я же — Небо, и нет Бога кроме меня и владыки моего Хадита». — Примеч. перев.

(обратно)

27

Книга Закона, 1:14. Заключительные строки стиха: «Крылатый шар и звезды в синеве, // О Анх-эф-ан-Хонсу, — мои навек!». Анх-эф-ан-Хонсу (букв. «Тот, кто живет в Хонсу») — имя древнеегипетского жреца, жившего в период XXVI династии; для него была изготовлена погребальная стела, ставшая для Кроули Стелой Откровения. — Примеч. перев.

(обратно)

28

«Итак, вам я известна под именем Нут, ему же [т. е. Хадиту] — под именем тайным, кое вручу я ему, когда он познает меня наконец. Я — Бесконечное Пространство и Бесчисленные Звезды в нем, а потому и вы поступайте так же. Не налагайте уз ни на что! Не проводите для себя различий между одним и другим, ибо из этого проистекает вред». — Примеч. перев.

(обратно)