Джант потрепал его по голове. Нудлз лишь захлопал глазками в ответ.
— Устал? Наверняка ты уже ждёшь… Ждёшь чего? А, Нудлз?
Коловёртыш тут же заскакал на месте. Несмотря на долгую тренировку, он обретал второе дыхание, как только понимал:
— Пора есть фрукты! А, Нудлз, этого ждал?
Как только коловёртыш слышал о фруктах — он сразу же сходил с ума. Джанту оставалось только ловить Нудлза, пока тот ускакивал обратно к Черепаховой Академии. Ведь Нудлз прекрасно знал, где хранятся фрукты — за заветной дверью в кабинет Сэчико.
Ныряя в колосьях, Нудлз попрыгал в сторону Академии. Джант лишь преспокойно шёл за ним, зная, что этому малышу не хватит запала шаловливости, чтобы удрать от фруктов.
А рядом с загонами Сэчико царил запланированный беспорядок. За низким забором резвились щеночки трёхголовых церберов, громко и звонко лая. Маленьких человекоголовых детёнышей вскармливала арысь-поле — берская рысь со зверолюдским лицом. Неподалёку грозно бродил, издавая клёкот, кикияон — крупный медведь с совиной головой.
Впрочем, всё как всегда.
— О, Нудлз! Маленький уничтожитель фруктов вышел на опасную миссию?
Сэчико, уверенно нёсшая с десяток горшков, остановилась, когда коловёртыш принялся петлять у неё между ног.
— Нудлз! Ко мне! — грозно вскрикнул Джант. — Прости, Сэчико, он как услышит про фрукты — сходит с ума…
— О, я представляю, — улыбнулась та. — У меня в кармане лежит сокровищница, которую маленький расхититель гробниц хотел бы вынести…
Нудлз — то ли по случайности, то ли действительно понимая её слова — наткнулся на заветный мешочек. Проигнорировав команду хозяина, он уже потянул туда жадные ручки.
— Нудлз! Я что сказал?!
Прервавшись, коловёртыш обернулся. О, эта испепеляющая ненависть в его глазках! Но Джант давно не покупался на эти угрозы.
Понимая, что хозяин явно не шутит, Нудлз всё же отошёл и, словно разумный детёныш, потопал обратно к ноге. Джант взял Нудлза за лапу — почти человеческую руку.
— Тебе, наверное, нужна помощь, — предположил он, глядя на горшки.
— Не помешала бы, мой мальчик…
Джант сразу понял намёк. Перехватив у Сэчико груз, юноша гордо выпрямился, невольно демонстрируя свою мужскую силищу. А Сэчико, в свою очередь, не могла ему не улыбнуться.
— Ты у меня просто герой, Джант, — по-мудрому — как только она умела — улыбнулась Сэчико.
— Всегда рад! — улыбнулся Джант в ответ.
С детства похвалы Сэчико были для него одним из поводов для радости. Его редко одаривали чем-то, кроме угроз и оскорблений, поэтому Сэчико и её вечная, неизменная доброта для Джанта казались едва ли не божественным снисхождением.
Пока они медленно шли к полю, Сэчико достала из-за спины спелое, румяное яблоко и бросила его в лапы Нудлза. Тот, наученный, поймал его без труда.
— Зачем тебе так много баранцев, Сэчико? Ты же вроде говорила, что не хочешь их пока плодить, — поинтересовался Джант.
— Всё для нашего большого путешествия! — Её сощуренные глаза сверкнули радостью. — Я же фамильяролог. И моя задача — проверить, как приживутся младшие дети Лонг-Му на новой земле. Баранцы — идеальные путешественники, ведь они способны долгое время находиться без воды, а еда им вообще не нужна. К тому же они и растения, и животные, и мы можем проверить, как на новой почве приживутся и те, и другие. При помощи магии земли я смогу получить много полезных сведений.
— О-о-о… — только и мог выдать Джант.
Когда они наконец-то добрались, Сэчико медленно села на корточки и принялась аккуратно прощупывать землю. По сырой почве пробежалась едва ощутимая волна энергии. Найдя, видимо, подходящее местечко, Сэчико принялась копать его одной из маленьких лопат, висящих у неё на поясе. Джант взял с её пояса другую лопату и принялся помогать.
— Ямка должна быть не слишком глубокой, — предупредила его Сэчико. — Мы всё-таки пересаживаем ростки, а не семена засеиваем.
— А, хорошо, — кивнул Джант, стараясь копать как можно аккуратнее.