Антониетта улыбнулась, подняла голову и глубоко вздохнула, как будто втягивая запах Байрона в свои легкие.
— Пожалуйста, садитесь, капитан. Нет никакой необходимости вести себя так официально, — она уверенно прошла через лабиринт растений и мебели, точно зная, где какое препятствие расположено, и элегантно обходя их. Ее пальцы сомкнулись на спинке стула, и она скользнула на него, сложив руки на коленях.
— Синьорина Скарлетти, надеюсь, вы хорошо отдохнули после испытания прошлой ночи? — в голосе мужчины проскочила ласка, от чего клыки Байрона удлинились. — Я капитан Диего Вантилла, к вашим услугам, — он взял руку Антониетты и низко наклонился, его губы скользнули по ее коже.
Прошипел электрический разряд, который, изогнувшись дугой на тыльной стороне ее ладони, небольшой молнией звучно ударил по губам полицейского. Диего отпрянул назад, прижимая ладонь к своему обожженному рту.
Прислонившись одним бедром к стене среди многочисленных, почти таких же высоких, как и он, лиственных деревьев, Байрон затаился позади папоротников, скрестив руки на груди и смотря на полицейского с огромным удовлетворением.
Таша уставилась на свою кузину.
— Садитесь, Диего. Я знаю, что это, возможно, невежливо, но могу я называть вас Диего? Так намного проще, чем капитан Вантилла, — она послала ему флиртующую улыбку и предложила свою руку, садясь на стул рядом с Антониеттой. — Моя кузина невероятно потрясена событиями прошлой ночи и нуждается во мне, чтобы чувствовать себя спокойно, — как же ей хотелось иметь в своем распоряжении еще несколько драгоценных минут, чтобы побыть наедине с красивым офицером, но Антониетта пришла почти сразу же, как только Хелена вызвала ее.
Диего кивнул.
— Это и понятно, синьора Фонтейн.
Таша сладко улыбнулась.
— Скарлетти-Фонтейн, но вы можете звать меня просто Таша. Так делают все мои друзья.
— Grazie, синьора, — принял к сведению Диего, все его внимание было сосредоточено на Антониетте. — Я действительно должен получить ваши показания относительно того, что произошло прошлой ночью. Дон Джованни убежден, что напавших было двое, и что вас обоих усыпили и вытащили на вершину утеса.
Антониетта кивнула.
— Я играла на пианино, но чувствовала себя странно, необычно уставшей. Мои руки, да и все тело, были словно налиты свинцом. Я услышала шум, а потом кто-то закрыл мой рот куском тряпки. Я боролась, пока не поняла, что вещество, пропитавшее тряпку, было призвано лишить меня сознания, поэтому я притворилась, что так и произошло. Меня незамедлительно вынесли из палаццо. Я слышала, как второй мужчина нес моего дедушку. Ничего не могу сказать, кем они были, их голоса и запахи были мне незнакомы. Встретив кого-либо хоть раз, я почти всегда узнаю их снова, но эти мужчины были совершенно незнакомы мне. Я позвала Байрона. Сама не знаю почему, но когда я начала бороться, то позвала Байрона Джастикано.
— И почему вы позвали этого человека? Вы знали, что он находиться поблизости?
Антониетта услышала резкие, тревожные нотки в его голосе, и улыбнулась. Ташиному полицейскому не по силам выиграть в игре «кошки-мышки» с таким мужчиной, как Байрон. Она пожала плечами.
— Я просто произносила его имя, как талисман, охраняющий меня. Коим он и был, заставляя чувствовать себя в безопасности.
Таша громко и презрительно фыркнула, привлекая внимание офицера.
— Понимаю, — сказал он, хотя на самом деле ничего не понимал. — Пожалуйста, продолжайте.
— Я услышала, как мой дедушка упал в море, и начала биться сильнее, хотя, как я могла помочь ему, я не знала. Но затем появился Байрон. Он разобрался с мужчиной, напавшим на меня, а потом велел мне оставаться на месте. Я слышала завывания ветра и рокот волн. Буря была такой яростной, что даже земля под нами тряслась и грохотала. А после Байрон доставил моего дедушку в безопасное место и сделал ему искусственное дыхание, выкачав воду из легких. Они оба насквозь промокли от морской воды, и все мы замерзли, — она вздрогнула от этих воспоминаний. — Ничем не могу помочь вам с описанием этих мужчин, хотя тот, который нес меня, был высоким и невероятно мускулистым. У него короткие волосы, и он необычайно сильный.
— И где этот мужчина сейчас? Тот, который напал на вас?
— Полагаю, он мертв. Но точно не уверена.
Воцарилось молчание.
— Не понимаю, как этот мужчина, этот Байрон Джастикано, смог доставить вашего деда на берег, который расположен на высоте сотен футов от уровня моря. И я сомневаюсь, что можно пережить плавание в море глубокой ночью. Прошлой же ночью волны были очень высоки, а шторм свиреп.