Выбрать главу

Он подумал снова о сообщении маленького призрака. Эта женщина возле него определенно прошла через суровое испытание. Но горе? Смерть ее души? Определенно нет.

— Думал об этом, — сказал он. — Я не более потерян, чем раньше. Я не отсюда. Вы знаете это место?

Она покачала головой.

— Я тоже приехала в Пенхоллоу в гости. Я только знаю то, что находится по главной дороге. Если бы не ваш свет, который привел меня сюда, я бы все еще плутала. — Дрожь прошла через ее плечо в него.

Но ее слова вызвали мурашки на его шее.

— Мой свет?

— Да, я видела, как он сиял из окон.

— Но посмотрите вокруг. Вы видите тут другой свет, кроме того, что Вы принесли с собой?

Повернув голову, она осмотрелась, а потом устремила взгляд на сияющий круг света, исходивший от ее фонаря.

— Это невозможно. Я почти уверена, что видела свет лампы.

— Что, черт побери, Вы делали, гуляя в такой час?

Она удивленно посмотрела на него. Она отняла свои руки у него и поднялась на ноги.

— Святые небеса, из-за своего смятения и крайнего облегчения из-за того, что нашла дорогу сюда, я почти забыла. Сэр, Вы должны помочь мне. Причина, по которой я была не дома, в том, что в бухте изменили местоположения береговых огней. Они не там, где должны быть, а я видела, как приближается корабль, — она стиснула его руку. — Если кто-нибудь что-нибудь не сделает, этот корабль разобьется.

— Когда Вы видели это? — он стал рядом с ней, сжимая ее запястья настойчиво и несколько грубовато. Но, увидев ее испуг, он ослабил хватку и сказал нежнее, — скажите мне точно, что Вы видели. И где.

— Возможно, уже слишком поздно. Я так долго бродила… — Кончиком языка она провела по губам. — Я не могла заснуть. Что-то меня беспокоило, поэтому я встала и прошла к окну в спальне. Оно выходит на пляж, и как только я выглянула, я поняла, что что-то не так. Береговые огни…перенесли. Я в этом уверена, они были зажжены там, где находятся рифы в море. А потом я увидела огни приближающегося судна и поняла, что команда направит судно на береговые огни и подумает, что они безопасно ведут судно в Бухту Пенхоллоу и… Сэр, умоляю Вас, мы обязаны что-то сделать!

— Милосердный Боже, разумеется. Мы сразу пойдем.

— Что это значит? Зачем кому-то это делать?

Несколько возможностей пришло ему на ум, ни одна из них не была хорошей, и тот факт, что он даже подумал о них, сообщило немало о его характере. Но он покачал головой, не желая делать какие бы то ни было выводы, пока не узнает больше.

— Это могло означать многое. Вы уверены в том, что видели?

— Я…так думаю. Это все просто пятно, — она сморщила носик. — Но да, я знаю, что огни бухты были погашены и зажжены дальше на юге. Я могу поклясться своей жизнью. — Она замолчала, нахмурилась и облизала губы. — Могло ли это произойти нарочно? Я читала о таких вещах. Про плохих людей, которые заманивают ничего не подозревающие корабли на рифы. Они крадут груз и оставляют пассажиров на тонущем корабле.

Она с таким же успехом могла ударить его в грудь, так как ее фраза заставила его задохнуться. На мгновение он подумал, что она обращалась прямо к его совести, его душе. Но так как она ждала его ответа без всякого намека или осуждения, его нервы расслабились.

— Нет никакой пользы от догадок, — заметил он. — Давайте, пройдем к берегу.

Она посмотрела на темные окна.

— Как мы найдем дорогу в тумане?

— Вы сказали, что видели тут свет.

— Да, но…

— Тогда, вероятно, туман рассеялся, и то, что Вы видели, могло быть отражением лунного света от окон. И если так, то мы сможем найти дорогу. — Он протянул ей свою руку. — Пойдем. Этой ночью у нас небольшой выбор, но мы можем доверить нашу судьбу друг другу.

ГЛАВА 3

Софи легко подала свою руку совершенно незнакомому человеку, доверяя ему свою судьбу, как он ей сказал. Это был риск, крайне сомнительный риск. Но все же инстинкт и утешительное тепло его ладони успокоили предупреждения жизни; каким-то образом она знала, что ей это вреда не причинит.

Однако она полагала, что он неправ насчет тумана. Она знала, что видела, и была уверена, что это не было отражением лунного света.

Или…было? На церковном дворе она поразилась тому, что воздух почти очистился. По всем направлениям тянулись торфяники, мерцающие там, где лунный свет касался гранитной вершины тут, водной лужи там.

— Кажется, Вы были правы, — пробормотала она. — Это очень странно. Но, Вы знаете, что есть большая разница в оттенках света лампы и отраженного лунного света.

— Здесь, в Корнуолле, люди всегда испытывают обман зрения, — он стал рядом с ней, ее взгляд внимательно осматривал окрестности. Он был высоким мужчиной, ее голова едва достигала его плеча, и он был крепко сбит, с широкими плечами, тонкой талией и сильными бедрами. Мускулы представляли великолепное зрелище в его обтягивающих бриджах для верховой езды.

Но потом, ей не нужно было изучать его, чтобы знать, насколько он крепок физически. При воспоминании о его объятиях она почувствовала, как покалывание прошло от кончиков пальцев на руках до кончиков пальцев на ногах.

— Это феномен создается потоками воздуха, которые дуют с моря и смешиваются с бризами торфяников, — продолжал он, отвязывая поводья от перил, — Это создает особенный свет, который часто вызывает обман зрения.

— Да, моя тетя предупреждала меня об этом раньше. Об огнях бухты, — нахмурившись, припоминая, сказала она.

— Но Вы ее не послушали, — он вывел лошадь на середину двора, приладив седло и уздечку.

— Нет. Потому что в тот момент она ошибалась. И… была напугана, я так думаю.

Он ничего не сказал, вскочив в седло. Сомневался ли он в ее словах? Он не поверит ей так же, как тетя Луиза и дядя Барнаби? Конь беспокойно загарцевал, но несколькими тихими словами его хозяин сумел взять над ним контроль.

Вы катались на дамском седле раньше? — он протянул ей руку.

Сердце Софи заколотилось. Да, она ездила в дамском седле — позади своего отца, своего брата, дяди Питера в Лондоне. Ох, но никогда в жизни она не была позади светловолосого джентльмена с широкими плечами и впечатляющими чертами лица, с которым она даже не была знакома.

И потом, после нескольких минут близости в часовне, они не совсем не были знакомы, правда?

Она схватила предложенную руку, заметив, как она полностью сжала ее уверенно и твердо. Тепло и крепко…как и все в нем. Он вынул ноги из стремени. Она поставила свою ногу туда и ухватилась за седло свободной рукой. Когда она подпрыгнула, ее тело прошлось по всей его ноге, и когда она оказалась верхом на лошади за ним, ее груди прижались к его спине. Ощущения бурлили внутри нее, приводя к волнующим результатам.

— Принц настолько надежный жеребец, насколько это возможно, — заверил он ее, — но нет ничего постоянного. Поэтому предлагаю Вам обнять меня руками.

Боже мой. Ехать в такой знакомой позе, но с мужчиной, который вовсе не был ее родственником, одетая всего лишь в легкую ночную рубашку, халат и неподходящий по размеру плащ, который наполовину сполз с ее плеч, если бы они были в Лондоне, ее репутация была бы безвозвратно погублена.

Но они находились не в Лондоне. Они были на диких просторах Корнуолла, там, где подобные понятия не имели, не могли иметь, подобных последствий. Жизни могли быть погублены, и определенно это было важнее, чем все понятия о приличиях.

Завтра она будет такой девушкой, какой хотела видеть ее семья. Сегодня ночью…

Она обхватила его руками, прижав их к его твердому животу. Ее собственный живот прижался его спине, ее бедра прижались к его бедрам, ее щека… Она держала голову прямо, но как же ей хотелось поддаться искушению и уютно прижаться к его великолепному плечу.

— Держитесь крепче.

Софи вздохнула и заметила, как ее дыхание подняло прядь его золотых волос над воротником. Его волосы имели слабый, свежий, острый запах морского воздуха. А его кожа также пахла морем? Он оглянулся, чтобы что-то сказать, и она сдержала неуправляемое выражение лица.