Выбрать главу

–..чтоб им чесотку подхватить, троллям пещерным, в гости они собрались… пусть их Бутаса принимает…

– … хижина его мала и тесна, а жена недостаточно красива, чтобы прислуживать уважаемым…

– …за волшебную шерсть дают такие деньги, что просто сердце радуется, но иметь дело с этими пастухами, это, я тебе скажу….

– … поэтому несчастный купец, вне себя от огорчения и …

– … у меня уже седые волосы появились и все из-за этих дикарей! Вот, смотри!

– …он, как видите, рвет на себе волосы от огорчения и умоляет не гневаться! Он уже практически решил построить новую хижину, где в следующий раз устроит пир для таких дорогих гостей!

Отхи переглянулись и покивали головами.

– Мы прощаем его, – важно ответил за всех «кольценосец». – Передай, мы заглянем к нему в следующий раз.

Купец насторожился.

– Что? Что он говорит?

– Меркатель, ты спасен, – сквозь зубы пробормотал Дарин. – По крайней мере, сегодня гостей у тебя не будет.

– Слава небесам! А куда это они направились?

– На Ярмарку…

Меркатель проводил отхи опасливым взглядом. Когда они скрылись, он схватил руку Дарина и принялся трясти ее что было сил.

. – Хвала небесам! Ты помог мне, спас, можно сказать! Я обещал отблагодарить тебя, – решительно заявил он. – Достойно вознаградить! И слово свое сдержу!

– Вот это хорошо, – с готовностью подхватил Дарин. – Это ты молодец. Оплата толмачу, сам знаешь, три лемпира, но ты, кажется, говорил что-то о… словом, мне полагается что-то вроде премии? На какой сумме столкуемся?

Он выжидательно уставился на купца. Тот замялся.

– Меркатель?

Глаза купца забегали по сторонам.

– Ну, – уклончиво отвечал он. – Собственно говоря, я не это имел в виду. Сам посуди: что такое деньги? Тьфу! Сегодня есть, завтра нет.

– Но лучше все-таки, когда они есть, – вставил Дарин. – Так что…

– Да, да! Нет! Деньги приходят и уходят, это я тебе как купец говорю. Поэтому я решил сделать тебе подарок. Нужный, полезный и очень дорогой! – горячо продолжал Меркатель. – Очень нужный и очень дорогой. Имей в виду, я прямо от сердца его отрываю! Только для тебя!

Дарин слегка насторожился.

– Ну, если он такой нужный и дорогой, то, может, оставишь его себе? – предложил он. – А мне заплатишь побольше? Я, знаешь, человек практичный, люблю деньги.

– Деньги, – с сожалением проговорил купец. По его голосу было понятно, что расставание со звонкой монетой он переносил крайне болезненно.

– Нет, то, что я тебе подарю, гораздо лучше денег, – заторопился он. – К тому же, если уж на то пошло, ты всегда можешь его продать! За него такую кучу золота отвалят, что…

При этих словах Дарин окончательно утвердился в подозрениях.

– Не юли, Меркатель. Что за подарок?

– Отличный подарок, ты всю жизнь будешь меня благодарить! – с жаром сказал купец и махнул рукой в сторону, словно подзывая кого-то.

В полном изумлении Дарин смотрел, как к ним приближается человек: тощий, с всклокоченными черными волосами, острым носом и черными же глазами. Одеяние его напоминало старый мешок из-под картошки, подпоясанный обрывком веревки, а деревянные башмаки стучали по камням словно кастаньеты.

Приблизившись, человек отвесил глубокий поклон.

– Это… что? Кто?

– Это мой подарок тебе, – торопливо объявил купец и похлопал Дарина по плечу. – Отныне это твой личный раб! Владей! И даже не спорь, – заспешил он, увидев выражение лица парня. – И не благодари! Щедрый подарок. Сам знаю, что щедрый! Знаю, что ты потрясен моем великодушием, ошеломлен, не можешь найти слов! Что ж, бери, владей, ну, а мне пора!

И пока Дарин пытался закрыть разинутый от удивления рот, Меркатель припустил вдоль берега с необыкновенной прытью, так что его уход очень напоминал паническое бегство.

– Басиянда! – крикнул он, удалившись на безопасное расстояние.

Раб всем своим видом изобразил безграничное внимание.

– Служи этому господину, так, как служил мне!

– Не извольте сомневаться, – с достоинством ответил Басиянда и повернулся к Дарину.

– Господин! Готов служить тебе в меру моих скромных сил, – объявил он.

Дарин, наконец, закрыл рот.

– Чушь какая-то, – пробормотал он. – Ладно, Меркатель, погоди, попомнишь ты у меня этот подарочек…

Он посмотрел на раба. Раб ответил ему почтительным взором. Дарин вздохнул.

– Послушай… как тебя?

– Басиянда, господин.

– Понятно, ага. Так вот, Басиянда. Дело в том, что рабства у нас в Лутаке нету, поэтому…

– Я раб, господин, – твердо сказал Басиянда. – Очень жаль, что у вас в Лутаке такие несовершенные законы, потому что у столь почтенного человека, каковым ты, без сомнения, являешься, должны быть рабы!

Он поклонился еще раз и сообщил, понизив голос.

– Господин, если у тебя не будет раба, в приличном обществе тебя просто засмеют.

– Блин! Какое еще приличное общество?

– Но тебе повезло, о, господин! Сам небо… вернее, господин Меркатель… послал тебе прекрасного раба! Прямо скажем, одного из лучших рабов, живущих ныне. Это я, – скромно заметил он. – Я – потомственный раб, изучил ремесло до тонкостей! – Басиянда горделиво выпрямился.

– А какое у тебя ремесло?

– Ремесло раба, конечно же. Скажу откровенно: в изучении оного достиг высот немалых.

– Нет, это издевательство какое-то, – растерянно пробормотал Дарин.

– И я счастлив и горд быть твоим рабом, – продолжал Басиянга.

– Ладно, Меркатель, встретимся мы с тобой еще раз…

– Господин! – вдруг тревожно окликнул его раб.

– Чего тебе?

– Господин, отныне твой долг – заботиться о своем рабе: кормить, одевать и обувать. Тогда я смогу служить тебе в полной мере.

– Что?!

– Конечно. Поэтому осмеливаюсь напомнить – сейчас время обеда. Все приличные хозяева в это время кормят своих рабов.

И Басиянда выжидательно уставился на Дарина.

Тот вздохнул.

– Слушай, Басиянда, – сдержанно начал он. – Вот что я тебе скажу. Ты в Лутаке. Это свободная страна. Стало быть, ты – свободный человек. Не раб, понимаешь?

– Протестую! – горячо воскликнул Басиянда. – Я раб и принадлежу тебе! И ты обязан кормить…

– Не перебивай. Раз я твой хозяин, ты обязан слушаться меня, так?

Басиянда с готовностью кивнул.

– Так вот, я приказываю – ты свободен. Свободен, понимаешь? Я отпускаю тебя!

Басиянда почесал в голове.

– Кто же будет меня кормить? – беспокойно спросил он.

– Сам кормись. Рабовладелец из меня никакой: у меня, видишь ли, опыта обращения с рабами нет, да и содержать раба я не могу, не по средствам мне это.

Дарин посмотрел на озадаченного Басиянду и откащлялся.

– Начинай новую свободную жизнь! – речь освободителя рабов, конечно, должна была прозвучать торжественно и даже пафосно, но, как назло, ничего торжественного, в голову не приходило, поэтому закончил Дарин совсем обычно:

– В общем, вали отсюда!

И он ушел, оставив освобожденного раба стоять на морском берегу в полной растерянности.

Глава 4

По дороге в Морское Управление Дарин несколько раз оборачивался: проверял, не крадется ли по пятам за ним раб, которого всучил ему коварный Меркатель. Но Басиянды не было видно и, в конце концов, парень успокоился. Понятное дело, что осчастливленный им раб и не думает преследовать хозяина, а осваивается с новым, непривычным пока что положением свободного человека.

– А что? – вслух рассуждал Дарин. – Пусть начинает новую жизнь! Привыкает, обустраивается как-то… Меркатель-то его вряд ли освободил бы. А быть угнетаемым человеком, под пятой рабовладельца проживать – это разве нормально?! Страдал от притеснений, наверное…

Тут Дарин внезапно замолчал и призадумался.

На страдающую личность Басиянда никак не был похож, да и освобождение от рабства воспринял почему-то без энтузиазма… но почему?

Минут пять парень сосредоточенно размышлял над этим, потом махнул рукой и решил выбросить из головы подобные мысли. В конце концов, курс истории он в свое время прослушал, и даже сдал экзамен, а потому знал твердо: все рабы всегда мечтали о свободе, а если Басиянда и не ликовал по поводу освобождения, то исключительно по причине шока от свалившегося на него счастья.