Нокс остановился у двери, которая выглядела запертой. Когда он открыл её, оттуда хлынул свет. В двери было окошко. Она должна была видеть свет, проникающий сквозь него.
— Магия, — сказала она.
Нокс фыркнул.
— Ты говоришь как Рис.
— Кто такой Рис?
— Кое-кто, с кем я работаю. Ты с ним когда-нибудь познакомишься. И с остальными.
— Остальными.
— Нас пятеро. Кир — наш лидер. Затем есть я, Рис, Ронан и Лука.
Клэр пришла в голову мысль.
— Сколько их всего? Таких, как мы.
— Тысячи. Я не знаю. Давай, милая, мы впускаем холод.
Клэр шумно выдохнула, надув щёки и внезапно занервничав. Это магазин для вампиров. Она не знала, чего ожидать. Будет ли он жутким?
Последовав за Ноксом внутрь, она обнаружила… одежду. Обычную одежду. Обычную, дорогую на вид одежду на аккуратных вешалках и полках. Местами стояли зеркала в рамах. В гардеробной была настоящая дверь, а не дешёвая занавеска.
— Добрый вечер, — поздоровалась привлекательная женщина из-за прилавка, где она работала за ноутбуком. На ней было голубое шёлковое платье и серебряные висячие серьги. Возле её локтя стояла элегантная кружка, от которой шёл пар.
— Привет, — ответил Нокс, бросив взгляд на женщину и отведя глаза в сторону. Клэр порадовалась, что он не пялился на неё. Большинство мужчин так бы и поступили. Она не хотела, чтобы он пялился на других женщин. Он принадлежал ей.
— Что-нибудь конкретное? — спросила женщина.
Взгляд Нокса был прикован к вешалкам с одеждой.
— Просто смотрим.
— Наслаждайтесь.
— Спасибо, — Нокс двинулся вперёд, но остановился, когда Клэр потянула его за руку. — В чём дело, милая?
Клэр широко раскрытыми глазами оглядела магазин.
— Это дорогое место.
— Сайрен сказала, что нужно идти именно сюда.
Сайрен была на кухне, когда они вышли из спальни. Услышав об их вылазке, Сайрен завизжала от восторга и дала Ноксу строгие инструкции, как сюда добраться. В то время Клэр не придала этому особого значения. Теперь она поняла свою ошибку.
— Но она… отличается. От меня.
Нокс нахмурился.
— Тебе не нравятся эти вещи? Ты даже не посмотрела.
— У меня нет денег, — она не думала об этом раньше. Она должна была подумать, но не подумала. Теперь, глядя на всё это, у неё не оставалось другого выхода. Ей здесь не место.
— Но у тебя есть я, — сказал Нокс.
Клэр прикусила нижнюю губу. Всё выглядело красивым, но …
Нокс продолжил:
— Ты не испортишь мне это. Мне никогда не представляется возможности тратить деньги. И ничто из этого не будет хорошо смотреться на мне.
Клэр рассмеялась, разглядывая его на фоне магазина. Она подошла к стеллажу с шарфами и вытащила один красивый бледно-зелёный. Он был скользким, как шёлк. Нокс последовал за ней, и она попыталась накинуть шарф ему на шею, но он был слишком высоким, а шарф был слишком развевающимся.
Он отшатнулся.
— О, чёрт возьми, нет.
Когда Клэр комично надула губки, Нокс застонал и наклонился. Она накинула шарф ему на шею, смеясь, когда он выпрямился. На его щеках появился румянец, но он слегка улыбнулся, покачав головой.
Не снимая шарфа, он повернулся к одному из стеллажей со свитерами. Всё ещё сомневаясь, Клэр присоединилась к нему.
Нокс протянул ей синий свитер с рельефной вязкой.
— Как насчёт этого?
— Может быть.
Он перекинул свитер через руку.
— Ты похож на официанта, — сказала Клэр, хотя это было не так.
— Я выгляжу нелепо, — парировал он, — но я не возражаю.
В течение следующего часа Клэр перемерила явно больше одежды, чем когда-либо касалось её тела за всю её жизнь. Нокс продолжал снимать ценники. Это не очень помогало. В этом заведении всё было дорогим. Работающая там женщина даже принесла им по кружке горячего шоколада. Никто не делал этого в комиссионном магазине, где Клэр обычно совершала все покупки.
Клэр взяла напиток, бросив взгляд на женщину и ожидая увидеть на её лице высокомерное выражение, но этого не произошло. Однако женщина бросила на Нокса нервный взгляд, когда приблизилась к нему.
Это придало Клэр храбрости. Нокс был опасен, и он принадлежал ей.
Клэр отхлебнула горячего шоколада.
— Нам следовало бы заняться покупкой мебели.
Нокс издал фыркающий смешок.
— Да. Правда. Мы займёмся. Я хочу, чтобы наша комната понравилась тебе.
Клэр замерла.
— Наша комната?
Нокс очень, очень усердно сосредоточился на витрине с головными уборами.
— Тебе нравятся головные уборы?
— А тебе?
Он взял берет и надел его на голову. Он был слишком маленьким для него и жёлтым. Клэр рассмеялась. Улыбаясь, Нокс снял берет и надел ей на голову. Он уже снял зелёный шарф. Тот лежал в куче вещей, которые ей понравились.