Выбрать главу

Минжу тоже выглядела впечатлённой, хотя и старалась этого не показывать.

Только Симон казался спокойным, но я заметил, как он едва сдерживает раздражение, осматривая всё вокруг.

— Клан Такахаши рад приветствовать вас в своём имении, — торжественно произнес Хаято, широко разведя руки. — Здесь вы можете чувствовать себя как дома.

Впрочем, мы даже не успели толком расположиться в гостевых покоях, как нужно было отправляться на праздник, который хозяева закатили в честь прибытия потенциальной невесты.

Нас провели в один из больших залов поместья, который тоже был украшен так, будто они не просто надеялись на помолвку, а уже собирались играть свадьбу прямо здесь и сейчас.

Стены были задрапированы золотым и алым шёлком, а с потолка свисали сотни бумажных фонариков.

Воздух был наполнен ароматами дорогих благовоний и изысканных блюд, а музыканты в углу зала тихо играли на традиционных инструментах.

За длинными столами из полированного дерева расположились гости, которых было несколько десятков. Похоже, что для знакомства с Минжу и её семейством собрался весь клан.

Все они вырядились один лучше другого, и было очевидно, что семейство Такахаши приложило немалые усилия, чтобы произвести впечатление.

Я сидел в дальнем конце одного из столов, медленно смаковал чашку кофе и, стараясь оставаться незаметным, наблюдал за происходящим.

Я не боялся ничего упустить, ведь в поместье незаметно проникли и мои теневые разведчики-крысы, которых я разумеется захватил с собой.

Хаято не отходил от Минжу ни на шаг. Он подносил ей лучшие кусочки с блюд, наливал дорогое вино в ее чашку и густо осыпал банальными комплиментами.

— Ваши глаза затмевают звезды, госпожа Минжу, — говорил он, склоняясь к ней с очередным угощением. — А ваша улыбка способна растопить даже самое холодное сердце.

Минжу принимала все эти знаки внимания с безупречной вежливостью, но я заметил, как напряженно она держала плечи и, что её улыбка, которую так хвалил Хаято, совсем не была искренней.

Она благодарила, кивала и отвечала на вопросы, но в каждом ее движении читалось желание оказаться где угодно, только не здесь.

— Скажите, госпожа Минжу, — продолжал Хаято, — увлекаетесь ли вы поэзией? У меня есть собрание редких свитков, которые я бы с радостью показал вам завтра.

— Это очень любезно с вашей стороны, — ответила Минжу, но ее голос звучал так, словно она обсуждала цены на рис на рынке.

Я сделал ещё глоток ароматного кофе, размышляя о том, хватит ли ей выдержки и воспитания, продержаться весь вечер под таким романтическим напором.

От этой мысли меня отвлёк пожилой мужчина, сидевший напротив.

— Простите мою бестактность, — сказал он с улыбкой, — но я не могу припомнить, чтобы мы встречались раньше. Я Такахаши Кенджи, дядя нашего хозяина. А вы, если не ошибаюсь, господин Раттенфэнгер?

— Именно так, — кивнул я.

— Лянь Фуцян упоминал, что вы его деловой партнер, — Кенджи наклонился ближе, явно заинтересовавшись. — Позвольте поинтересоваться, в какой сфере вы работаете?

Несколько гостей за нашим столом обратили внимание на разговор, включая элегантную женщину средних лет, которая, судя по сходству с Хаято, была его близкой родственницей.

— Я занимаюсь решением проблем с вредителями, — ответил я с лёгкой ухмылкой. — Проще говоря, я — крысолов.

Кенджи моргнул, явно не ожидая такого ответа.

— Крысолов? — переспросила женщина, едва скрывая удивление.

— Понимаю, что звучит не слишком престижно, — улыбнулся я, — но поверьте, это весьма востребованная профессия. Зернохранилища, торговые склады, корабли — везде нужны мои услуги. Благодаря этому скромному таланту я сколотил достаточное состояние, чтобы стать партнером таких людей, как господин Лянь, и даже господин Нгуен.

— Как… интересно, — протянул Кенджи. — Хотя боюсь, что в Цурубаси у вас не будет много работы. У нас, к счастью, нет особых проблем с грызунами.

— Вы уверены? — вновь улыбнулся я.

— Абсолютно, — подтвердила слова Кенджи, женщина.

— В таком случае, вы сейчас удивитесь, — отозвался я и достал и достал из внутреннего кармана пиджака небольшую деревянную дудочку.

Я прикупил её перед самым отплытием, как раз ради такого случая.

Разговоры за нашим столом стихли, а я поднес инструмент к губам и заиграл простую, но чарующую мелодию.

Реакция не заставила себя ждать. Из щелей в полу, из-за резных колонн, даже из вентиляционных отверстий начали появляться крысы. Сначала одна, потом еще несколько, а затем целая процессия серых зверьков потянулась ко мне.