— Спасибо. — Губы Стива едва шевельнулись. И тут же он осознал, чьи руки коснулись защелки его спасательного троса, а до этого вытаскивали его из воды. — Спасибо, — опять повторил он.
Билл в ответ промычал что-то неопределенное и после короткой паузы твердо заявил:
— Я должен проверить, как там внизу!
Стив не решился что-либо возразить. Билл отстегнул своей трос и, подняв люк, начал спуск по трапу.
Ему пришлось войти по колено в воду, где плавали различные предметы, выпавшие из шкафов. Трое женщин сбились в кучку возле основания грот-мачты. При крене судна вода захлестывала их до пояса, и они со страхом следили за сменой уровня. Билл заметил, что в руках Синди нет оружия.
— Вы в порядке? — громко спросил он.
— Кажется, да, — за всех ответила Мэрилин.
— А ты, Дженни?
Дженни кивнула, не глядя на мужа.
— Синди?
Синди повернула голову к Биллу, и он увидел на ее лбу кровоточащую ссадину. На растрепанных волосах тоже были следы крови.
— Я в порядке.
— Как дела? — спросила Мэрилин.
— Все вроде наладилось. Стив держит ситуацию под контролем.
— Я думаю, что самое худшее позади. — Он сделал шаг по воде и положил руку на плечо Дженни. Яхта вздрогнула от удара волны. — Там еще штормит, но Стив и Говард справляются неплохо.
Дженни еще крепче вцепилась в мачту. Билл повернулся и начал взбираться по трапу. Только сейчас он смог уловить в диких атаках морской стихии определенный ритм. Если нос наклонялся, значит, корабль перевалил через вершину водяной горы. Дальше последует спуск. Вода не будет захлестывать палубу до встречи со следующей волной. В этот промежуток можно открыть люк и выйти наружу.
Стив по-прежнему был у штурвала. Говард примостился рядом. Он втянул голову в плечи, ожидая, что вот-вот новый соленый вал обрушится на него.
— Кажется, полегчало, — поделился Стив своими наблюдениями. Говард тут же выпрямился и, вытянув шею, глянул вперед. Он не поверил капитану. Но все-таки что-то в природе изменилось. Сплошная сетка дождя поредела. Ветер уже не бросал с такой свирепостью дождевые струи в лицо. И водяные хребты, громоздящиеся вокруг, не выглядели уже такими отвесными. Их очертания смягчились.
— Мне кажется, я прошел через ад! — признался Билл.
— Мне тоже! — сказал Стив.
Нос поднялся, борясь с очередной возникшей из мглы водяной преградой. Стив переключил двигатель на холостые обороты. «Стройная девчонка» даже при минимуме парусов летела вперед со скоростью большей, чем могла дать ей машина. Ей не требовался винт. Работающий вхолостую двигатель подзаряжал аккумуляторы, которые, в свою очередь, бесперебойно питали энергией помпы.
Потоки пены еще змеились по скатам волн, жуткая килевая качка продолжалась, но море уже не властвовало над кораблем. Оно не могло сбить его с курса, но продолжало устало таранить его корпус свирепыми, но бесполезными ударами. Наверное, целый час они втроем простояли молча в открытой ветру рубке, пригибаясь, когда потоки проносились над головой, но уже не опасаясь за свою жизнь. Каждый был погружен в свои мысли.
Дождь прекратился. Билл понял это, когда Стив откинул капюшон своей непромокаемой штормовки. Билл последовал его примеру и даже попытался пятерней пригладить волосы. Он глянул вверх и увидел высоко в небе мерцающий огонек. Он громко рассмеялся и заставил Говарда тоже поглядеть на одинокую звезду.
— Я не надеялся, что снова увижу звезды!
Но Говард не пожелал разделить с Биллом его восторг.
— Стив Берлинд? — переспросил Эл Вестон, записывая имя на листе, который он второпях примостил на шаткую полочку в телефонной будке. Трубку он прижимал к уху плечом. Пот катил с него градом. Связь была отвратительной. Голос Линца едва доносился сквозь помехи.
— Адрес — какой-то Дрейк… что-то вроде «чартеры». Разобрать трудно. Накорябано в углу обрывка конверта. Но это точно на Тортоле. Можно различить штамп почты острова.
Линц через своего агента дал в лапу управляющему домом, где Синди арендовала комнату. Его людям разрешили порыться в ее вещах. Линц надеялся, что отыщется хоть какой-то намек на то, куда она могла спрятаться и каковы ее последние знакомства. Но в результате нашлись лишь две поздравительные открытки с подписью «Стив» и короткое письмецо с обратным адресом на конверте.
— Она, возможно, снюхалась с этим парнем в предыдущую поездку, — предположил Линц. — Из письма я понял, что они провели пару ночей вместе на борту яхты.
— Я его разыщу, — пообещал Вестон, хотя не очень-то поверил в то, что Стив Берлинд наведет его на горячий след. Человек, который организовал подобную кражу, не стал бы держать связь с сообщницей через почтовые открытки и письма с обратным адресом. И все-таки это был приятель Синди. И в его распоряжении была яхта.
Потом Эл доложил о своих весьма незначительных успехах. Он сообщил Линцу, что был допрошен водитель фургона и, похоже, из него удалось вытянуть правду. Таксист, везший Синди, был воришкой, промышлявшим чем попадется и случайно наткнувшимся на слишком жирный кусок. План ограбления составлялся наспех без участия профессионалов. Синди, вероятнее всего, не была замешана в заговоре, а стала его жертвой. Вестон и присланные на помощь ребята не могли найти ее. Она не вернулась в свой номер и не поселилась ни в каком другом отеле. Она не пыталась улететь с Тортолы самолетом. Во всяком случае, ее не засекли на аэродроме. Эл рассказал, как он осматривал суда, покидающие остров, а потом проверял их по списку в охранной службе гавани и в мореходной инспекции. Те, кто отрицал свое пребывание в Род-Тауне в день убийства, как оказалось, говорили правду. Особых подозрений не вызывали и суда, вышедшие из гавани вечером, ночью и на рассвете следующего дня. Их было немного, а публика на борту выглядела вполне респектабельно.
— Каков же итог? — поинтересовался Линц.
— Считаю, что, останься Синди в живых, она бы вернула деньги. Я думаю, что у таксиста был партнер. Такой же мелкий мошенник. Он похитил Синди вместе с деньгами. Поэтому я поручил Джонни Игое порасспрашивать, с кем покойничек водил дружбу.