— И все же.
Майя внимательно посмотрела на друга и качнула головой:
— В автобусе ничуть не опаснее, чем в школе, Хьюго. — Она хлопнула его по плечу. — И я уже научилась давать им отпор.
— Приве-е-е-т! — Раздался крик Бригитты Лундин.
Они обернулись на звук: она неслась к ним по обледеневшей дорожке, размахивая руками и не боясь поскользнуться. Ее куртка распахнулась, шапка съехала набок, а щеки раскраснелись.
— Привет, засранцы! — Девчонка обняла сразу обоих. — Как же я рада вас видеть! Какое же классное утро!
— Мне нужно то же самое, что родители подсыпают тебе в завтрак. — Проворчал Хьюго, высвобождаясь из объятий, пока его не задушили. — Нельзя быть все время такой жизнерадостной. Я серьезно, Биби. Может, тебе провериться у врача? Обратись к доктору Хабеку, я уверен, он тут же обнаружит у тебя серьезное заболевание, влияющее на мозг. Может, у тебя гормоны скачут? Или что там так влияет на тебя, что ты… А-ай!
Он согнулся, изображая нестерпимую боль от шуточного толчка в спину, которым его наградила Бригитта.
— Иногда мне хочется тебя прибить, но я все равно люблю тебя, Хьюго Нордин! — Она повисла у него на руке и прижалась лбом к его плечу.
— Мой отец не терапевт, он не ведет прием. — Уточнила Майя, глядя, как эти двое дурачатся. — Но кого это волнует, правда? Доктор есть доктор.
Ее последние слова друзья уже не слышали: Хьюго стряхивал с себя Биби, морщась так, будто та была мерзкой пиявкой, а она деланно обижалась и назло вцеплялась в его руку еще крепче.
«Нужно будет посоветовать ей открыть Хьюго свои чувства, — подумала Майя, — интерес Биби к этому парню становится уж слишком очевидным, и если он не дурак, то и так уже все понял»
— Кстати, слышали новость? — Вдруг воскликнула Биби, отпустив рукав Хьюго.
— Про падёж скота на ферме у Бильке? — Спросил Хьюго, ухмыльнувшись. — Вчера посетители бара обсуждали слухи об этом.
— Все намного хуже. — Она понизила голос. — Отец сказал, там произошла настоящая бойня. Полиция обнаружила мертвыми всю семью Бильке: старого Олафа, бабку Элисбет и их дочь Марну. Их тела были разорваны и обескровлены. Как и семь голов скота — к слову, в коровнике было намного чище, чем в доме, и над коровами глумились меньше, чем над Бильке.
— Марна Бильке… разве это не та журналистка, которая собирала информацию обо всем аномальном, что творится в Гримдале? — Нахмурилась Майя.
— Старая дева Бильке, да, это она. — Кивнул Хьюго.
— Вы меня не слышите? — Вытаращилась на них Биби. — Я сказала: обескровлены! Разорваны на части!
— Это ужасно. — Покачала головой Майя. — Никто не заслуживает такой страшной смерти…
— Подожди. — Уставился на Биби Хьюго. — Ты хочешь сказать…
— Да! — Воскликнула Бригитта, затем оглядела подъездную дорожку и понизила голос до шепота. — Вряд ли среди подозреваемых числятся вампиры, но слухи уже расползаются по городу, и их не остановить. Люди с охотой верят во все жуткое и необъяснимое.
— Вампиры? — На губах Хьюго заиграла легкая ухмылка. — Серьезно?
— Говорят, их больше не осталось. — Прошептала Майя, кутаясь в воротник и настороженно озираясь. — Последнего прикончили в прошлом году в Реннвинде. — Она пожала плечами. — По словам отца это обсуждалось на Совете.
— Тогда кто выкачал из них всю кровь? — Прищурилась Биби.
— Чупакабра? — С серьезным видом спросил Хьюго и, не выдержав, расхохотался.
— Пошел ты. — С улыбкой отмахнулась она.
И они направились к школе.
— Бедные коровы! Зачем убивать их, если ты пришел расправиться с Бильке? — Не унималась Бригитта.
— Может, это был дикий зверь? — Пожала плечами Майя. — Мне кажется, ты зациклилась на всем сверхъестественном.
— После того, как вы открыли мне правду о вас, по-другому уже не получается. — Сказала Биби, стараясь не отставать от друзей.
— К сожалению или к счастью, я — просто девушка, а Хьюго — просто парень. Мы — белые вороны скрытого мира.
— Все может поменяться в любую минуту. — Напомнил Хьюго, скользнув по Майе сочувствующим взглядом.
— Ты лучше других знаешь, как бы мне этого не хотелось. — Ответила она.
— Доктор Хаберг, пришли результаты вчерашних исследований. — Вместо приветствия обратилась к нему ассистентка — милая девушка по имени Ребека.
— Направьте в лабораторию, я посмотрю. — Выдавив улыбку, он толкнул дверь в кабинет.
Поставив на стол пакет с сэндвичами и два стакана кофе, доктор быстро избавился от верхней одежды, надел белый халат и пристегнул к кармашку бейдж со своим именем. Затем, снова подхватив пакет и стаканы с кофе, он поспешил к лифту.