— Хорошо с него начать, — согласилась Лолли. Ее приятного вида муж был рядом, готовый переворачивать страницы. Заметив взгляд Синтии, Лолли рассмеялась. — Осторожнее, леди Синтия. Танцы на Рождество ведут к поцелуям.
— О чем ты?
Пианистка погладила свой круглый живот.
— Мы с Георгом росли по соседству. Но пока мы не поцеловались под ветвями у Рейнфордов, мы не замечали друг друга!
— Напомните мне избегать такие ветви, — сухо сказала Синтия.
Остальные рассмеялись. Они думали, что она шутила.
ГЛАВА 10
Танцы были чудесны! Синтия еще никогда так не веселилась. «Дом Эпли» был простым, как и сказал Джек, мужчины и женщины танцевали в ряд напротив друг друга. Пары двигались, шагая и кружась. Общее веселье вызывало у нее желание громко хохотать.
Она даже подумала, что этот танец был веселее лондонского бала. Там смотрели бы критикующие аристократы, чтобы порезать репутацию девушки, ступившей не так.
Тут опасностью были только ветви поцелуев, которые висели у двери. Шар из лозы, украшенный остролистом, лентами и яркими апельсинами. Большая гроздь омелы была привязана снизу золотой лентой. Под этот шар постоянно становились пары из других комнат. И Джек не отставал, целовал всех девушек и женщин от двенадцати до восьмидесяти лет.
Синтия держалась в стороне. Ей хватало танца с местными, поцелуев она не хотела.
В конце первого танца Джек сказал с улыбкой:
— Хочешь еще?
Ее волосы упали на плечи, но ей было все равно.
— Да!
Древний мужчина, не меньше пятидесяти лет, подошел к ней.
— Можно мне следующий танец, леди Синтия? — спросил он. — Я всегда хотел станцевать с настоящей леди, а вы — самая красивая леди Англии!
— Разве я могу отказать? — сказала она, смеясь. Танец оказался подвижным, и мужчина был бодрым, несмотря на свои годы.
Следующим партнером стал тощий парень младше нее, не знающих шагов танца, как и она. Но они все равно повеселились.
После энергичного танца кругом она отказалась от следующего приглашения.
— Я устала, — выдохнула она. — Нужно прийти в себя.
— Я могу помочь, — Джек подошел к ней, смеясь. — Идем, я дам немного энергии.
Он поймал ее за руку и закружил, направляясь к омеле. Его руки обвили ее талию, и Синтия оказалась возле его широкой груди. Он был сильным и выше, чем она понимала.
Она подняла голову, намереваясь сказать: «Хватит этого бреда!», но его рот опустился на ее губы.
Энергия пронзила ее молнией. Она забыла, кем была, прижалась к нему, и колени не держали ее.
«Боже, только не Джек Рейнфорд! Прошу!» — она опомнилась и отпрянула от него, желая убежать быстро и далеко.
Джек, который флиртовал со всеми девушками, смотрел на нее, словно его ударили дубинкой. Он сглотнул.
— П-прости. Я забыл, сколько у тебя силы. Я послал слишком много энергии.
Подавив желание бежать и выставлять себя посмешищем, Синтия сухо сказала:
— Я немедленно ухожу домой.
— Уже почти полночь, — согласился он. — Нужно забрать наши плащи.
Ехать снова на том жутком коне, обвивая руками Джека? Этого не будет!
— Я пройдусь. Это лишь пара миль.
— Ты не пойдешь одна посреди ночи! — он угадал ее мысли и продолжил. — Мы возьмем повозку.
Там она сможет сесть в стороне. Синтия все-таки не хотела идти одна в такой час.
— Хорошо.
Она пошла по дому, неловко осознавая, что Джек шагает за ней. Ее не мог отвести домой кто-то другой? Нет. Только Джека она знала достаточно хорошо, и хоть она хотела избегать его, Синтия понимала, что от него не будет беды. Или… она поджарит его молнией!
Многие гости уже ушли домой. Танцующие задержались дольше всех. Музыка и партнеры в танце были редкостью, и никто не хотел терять шанс.
На кухне миссис Брюстер. Лили Рейнфорд и женщина, которую Синтия не знала, болтали за чашками чая. Повариха подняла голову, когда вошли Синтия и Джек.
— Вам явно понравились танцы! Леди Синтия, хотите взять немного еды в школу?
— Вы так добры, — Синтия застегнула плащ, не дожидаясь помощи Джека. — Я была бы этому рада.
Джек поднял свой плащ.
— Я пристегну повозку.
Он пошел к двери, Лили сказала:
— Если вас еще интересует магия ведьмы очага, леди Синтия, в полдень послезавтра я могу с этим помочь. Тогда уже все должно утихнуть.
Синтия чуть не отказалась, но ее ждала долгая и холодная зима.
— Спасибо. Я буду ждать урока.
Миссис Брюстер нашла корзинку и стала собирать сладости и угощения, даже добавила бутылку сидра. Корзинка была полной, когда она закончила.