Выбрать главу

– Господин зовет вас.

– Эй!

Шэ Яо уже повернулся ко мне спиной и собирался уйти. Так просто.

– Господин Шэ!

Он замер, потом обернулся.

– Ты что, даже не подложил сюда яд?

Я покрутила в руках баночку, потом открыла ее и поднесла к лицу. Пахло обычными травами.

– Не беспокойтесь, госпожа, не в этот раз, но если понадобится, у меня всегда найдется несколько ядов на выбор для вас.

– Не сомневаюсь.

Я улыбнулась и нанесла мазь на рану. Когда я начала накладывать бинт, он хотел было мне помочь, но потом отдернул руку. Я усмехнулась. Что-что, а перевязать раны я могла и одной рукой. Уж наставник позаботился научить меня самостоятельности.

– Господин Шэ, – я поправила одежду и посмотрела на черную фигуру, следящую за моими движениями, – или я могу звать вас просто Яо-гэ?

Я хотела только подразнить его, но он побледнел, и его губы дрогнули.

– Как вам будет угодно.

Мне было угодно не звать его никак и больше никогда не видеть. Но об этом я предпочла умолчать и только улыбнулась.

– Благодарю за мазь, Яо-гэ.

Я поднялась и протянула ему баночку. Он отвернулся и пошел прочь.

– Оставьте, кто знает, сколько раз вы наткнетесь на нож.

Какая предусмотрительность. Я схватила меч и пошла за Шэ Яо.

– Ты знаешь обо всем, что происходит здесь? Даже о моей маленькой ране?

– Мне не нужно знать. Я бы удивился, если бы вы пробыли здесь так долго и не поранились.

Он говорил так, будто считал, что хорошо знает меня. Но Гао Фэнь сталкивалась с ним всего несколько раз.

– У молодого господина вспыльчивый нрав, – чуть погодя добавил он.

Значит, знал и о ране, и о том, как я ее получила.

– Недаром он мой брат.

– Нет. Он не похож на вас.

– Почему это?

Шэ Яо вдруг остановился и повернулся ко мне.

– Молодой господин предпочитает нападать, а вы прятаться.

Он и правда думал, будто знает меня.

Я рассмеялась:

– Зато я в этом хороша, не так ли?

Шэ Яо не ответил, только развернулся и продолжил путь.

– Яо-гэ!

Он странно реагировал на это обращение. Я видела, как его пальцы сжались, но он не обернулся. Этот Шэ Яо, было что-то, чего я о нем не знала. Или забыла.

У Баолин ждал меня на вершине Башни Расправленных Крыльев. Отсюда открывался вид на все постройки дворца, на сторожевые укрепления, на мост Хоуянь – единственный путь, ведущий ко дворцу через пропасть. Руки сложены за спиной, черные одежды с золотым Трехлапым Вороном, рвущимся в полет за холодным ветром, взгляд, замерший на клубящемся паре, вдыхаемом бездной.

Шэ Яо безмолвно покинул меня, как только мы подошли к башне. Я поднималась одна. Господин помощник-отравитель ошибался, У Минчжу давно отучили прятаться.

– Дядя. – Я подошла к У Баолину и поклонилась.

Он не обернулся, лишь произнес:

– Смотри.

Я встала рядом с ним, и ветер неприветливо обжег лицо.

– Что ты видишь?

Крыши, кроны, мосты, тропинки, птицы, люди. Люди в одеждах Учения Трехлапого Ворона. Люди, зовущие его господином. Люди, которые, быть может, преследовали нас в ту ночь. Люди, которые теперь звали меня госпожой.

– Дом. Мой дом.

– Знаешь, почему твой отец потерял все это?

Потому что все это хотел ты.

Будто прочитав мои мысли, У Баолин усмехнулся.

– Власть… Если бы я лишь хотел власти, разве я сумел бы обратить в бегство того, в чьих руках была вся священная сила? Нет. Твой отец первым отказался считать это место домом. Поэтому это место отказалось от него. Твой отец всегда был самонадеянным глупцом. А вернувшись из странствий, он и вовсе забыл обо всем, чему его учили в детстве. Он отрекся от всего, что хранили наши предки, за что умирали отцы наших людей. Он решил, что кровь Ворона в нем ничего не значит, решил, что, держа в руках этот меч, он может просто отречься и продолжить быть властелином. Носить имя Ворона и презирать его. Приказывать этим людям, улыбаться своим врагам, зваться Главой и отказываться быть им. Твой отец предал Учение, поэтому и был повергнут. Твой отец – предатель.

Для него, быть может. Для меня же он был тем, кому я верила больше других.

– Ты была лишь ребенком, которого он ничему не учил. Что ты знаешь о месте, которое зовешь домом? Что ты знаешь о власти, которую дает этот меч?

– Ты прав, отец мало рассказывал. Но он любил это место и этих людей.

У Баолин рассмеялся.

– Твой отец был лицемером. Он кричал о своей ответственности, о своей ноше, но сам душил свое же Учение в угоду тем, кто веками отнимал наши жизни. Он кричал о мире, о дружбе, о своей власти. Он требовал подчиняться, а сам не подчинялся ни одному завету, доверенному ему предками. Если бы он не стал таким глупцом, если бы он не предал то, что завещал нам наш отец, думаешь, стал бы я идти против него?