Оскорбленный Конрад шагнул вперед, накрыв ладонью ржавую рукоять меча, и на мгновение Уильям пожалел, что не прикусил вовремя язык. Этот человек — по крайней мере, теоретически — был королем. Пусть титул и номинальный, но даже Ричард не в силах оградить Уильяма от последствий, которые может иметь оскорбление монарха.
Если Конраду и Уильяму и суждено было опуститься до рукоприкладства, то не сегодня вечером. Вмешалась судьба, и внимание всех присутствующих обратилось от стычки двух дворян к неуклонно ухудшающемуся состоянию здоровья находящегося рядом с ними монарха, чей титул не вызывал сомнений. Когда Ричард подошел к меньшему сундуку и в замешательстве опустил руки в снег, его ноги подкосились и он упал на колени.
— Милорд! — Уильям тут же подскочил к королю, ругая себя на чем свет стоит за то, что тратил время попусту на перепалку с высокомерным претендентом на трон, в то время как его господин был явно болен и нуждался в лечении. Пока испуганные военачальники наблюдали за происходящим, Уильям опустился на пол и прижал тело Ричарда к себе. В объятиях Уильяма тело короля размякло, и рыцарь понял, что его господин потерял сознание. Уильям пощупал взмокший от пота лоб короля.
— Он весь горит, — в отчаянии произнес Уильям, в глазах которого читалась мольба о помощи. Но никто не пошевелился. Он встретился взглядом с Конрадом, и на секунду ему показалось, что на губах маркграфа играет едва заметная улыбка. От негодования в жилах Уильяма вскипела кровь. Что за люди эти франки? Они радуются беде, что приключилась с их братьями-христианами? Их спасителями?
— Это сыпной тиф, — сказал Конрад и с утомленным видом отвернулся от Уильяма. — Из-за этой болезни мы потеряли много солдат. Дни вашего короля сочтены.
Конрад воззрился на сундук, набитый мусульманским золотом, и стал рассматривать шестиугольную монету с арабскими письменами и хаотично разбросанными геометрическими символами.
Ярость Уильяма грозила вылиться в самоубийственную лавину проклятий на голову бессердечного правителя франков, но он почувствовал, как Ричард пошевелился, и тут же все внимание сосредоточил на своем господине.
— Сир, можешь говорить? — Уильям вглядывался в покрасневшие глаза Ричарда, но в них не было узнавания. Потом зрачки короля сфокусировались на Уильяме и он слабо улыбнулся.
— Помоги мне подняться, — выдавил Ричард. Уильям бросил уничижительный взгляд на праздно стоящих полководцев, которые наблюдали за злоключениями Ричарда Львиное Сердце. Укоризна в его глазах заставила их вспомнить о чувстве долга. Двое мужчин помоложе подошли к ним и помогли Уильяму поставить Ричарда на ноги, а затем подвели короля к удобной кровати в дальнем углу командного шатра. Рыцарь помог Ричарду лечь, подложив ему под голову собственную руку. Пальцами Уильям чувствовал такой жар, как будто схватил обжигающий сосуд с горячим маслом.
Ричард, который зашелся кашлем, начал отхаркивать вязкую зеленую слизь, и даже Уильям едва удержался от того, чтобы не отпрянуть в сторону из-за страха подцепить «лагерный» тиф. Рыцарь повернулся к одному из помощников, парню с густой шевелюрой, изгнаннику из Беэр-Шевы, щеголявшему выкрашенной хной бородой.
— Приведите врача! — почти прокричал Уильям в лицо молодого франка. Лохматый солдат вопросительно взглянул на Конрада, и тот, вздохнув, раздраженно заявил:
— У наших врачей нет лекарств от этой болезни.
Уильям услышал ужасный потрескивающий звук, как будто о мраморный пол терли ореховой скорлупой. И звук этот шел от постели Ричарда. Рыцарь обернулся, ожидая худшего, а потом понял, что это, словно сумасшедший, смеется сам король.
— Жизнь любит пошутить, — прохрипел Ричард. — Я проехал весь мир в поисках сражений, а умираю в своей постели…
Уильям шагнул к королевскому ложу и опустился на колени. Взяв дрожащую, горячую руку Ричарда в свою, произнес:
— Только не на моих руках, сир.
Уильям встал и, последний раз взглянув на собравшуюся знать, которая осталась безучастной к страданиям его друга, вылетел из шатра и направился к себе в палатку. Несмотря на то что небо уже было усеяно мерцающими звездами, а большая часть солдат забылась беспокойным сном, Уильяму Тюдору было не до отдыха.
Оттолкнув охрану перед своим полосатым бело-красным шатром, Уильям ворвался внутрь и обнаружил того, кого искал. Раб по имени Халиль терпеливо ждал, сидя на полу с закованными в кандалы руками, хотя накануне Уильям приказал не заковывать его.
Проклиная все и вся, Уильям позвал одного из охранников и приказал освободить раба. Когда валлиец с гнилыми зубами и грязным, зловонным телом выполнил приказ, Уильям отпустил их с товарищем — невысоким, крепким крестьянином из окрестностей Руана на севере Франции. Убедившись, что оба ушли, Уильям повернулся к Халилю, безучастно наблюдавшему за происходящим.
— Мой господин подхватил свирепствующий в Акре «лагерный» тиф. Ты разбираешься в медицине? — спросил он по-французски, безуспешно пытаясь скрыть отчаяние в голосе. Человек с курчавыми волосами и смуглой кожей мгновение пристально смотрел на Уильяма.
— Я лишь знаю, как выжить в море, — ответил на хорошем, если не на отличном французском Халиль. — Как излечить приступ рвоты при морской болезни. Как успокоить кишки, подорванные грязной водой. Я даже знаю, как остановить кровотечение, если укусила или оторвала ногу акула. Но болезнь, охватившая твой народ, не из моего мира. Она родом из пустыни, где нет воды. Ее союзники — крадущиеся мерзкие земноводные, которые под покровом ночи разносят болезнь.
— Но от нее существует лекарство? — спросил Уильям, которого совершенно не интересовали поэтические сравнения раба.
Халиль пожал плечами.
— Однажды я слышал во время остановки в Александрии, что четыре года назад лекарям из Египта удалось найти лекарство от мора и спасти жизни многих людей, — признался он. — Поговаривают, что каирские врачи обучают менее одаренных лекарей и те легко излечивают тиф.
Уильям пал духом, чувствуя, что проиграл. Египет! Расстояние от Акры до Каира примерно равно расстоянию от земли до луны, с одним исключением: путешествие по небесным сферам для крестоносца менее опасно, чем путешествие по землям синайских бедуинов-фанатиков.
— В таком случае мой король умрет, — заключил он после мучительного молчания и почувствовал внутри пустоту. Он подвел своего господина, а война еще даже не начиналась.
Халиль взглянул на Уильяма, как будто по-новому понимая душу своего господина.
— Выход есть, но придется проглотить свою гордость.
Уильям удивленно посмотрел на раба, потом встал, на его лице была написана твердая решимость.
— Гордость — ничто, я готов отдать жизнь за своего короля, — произнес рыцарь.
Халиль тихо засмеялся; высокий, с присвистом звук резко контрастировал с обычно зычным голосом раба.
— Как только ваши братья христиане узнают, что совершил мой господин, они на самом деле могут потребовать такую жертву.
Глава 26
ПРОСЬБА О ПОМОЩИ
Маймонид старался шагать быстрее по выложенному мрамором коридору, но ноги уже давно в силу возраста упорно отказывались его слушаться. Он потер рукой глаза, чтобы стряхнуть последние остатки сна, в котором пребывал разум. Сердце раввина билось так громко, что ему казалось, будто он слышит, как эхо его ударов разносится по темному коридору.
Он слишком стар. Это было сущей правдой, от которой он старательно в течение многих лет отмахивался, не желая признавать. Султану в качестве главного лекаря нужен кто-нибудь помоложе и покрепче, с твердой рукой и зорким оком. Однако Саладин никогда не заводил разговор об отставке раввина, да и сам Маймонид не пытался поднять этот вопрос. В глубине души раввин понимал, что он просто боится отойти от дел, страшится остаться за бортом единственной жизни, которую знал, — жизни практикующего врача. А что он получит взамен? Отойти от дел означает целыми днями валяться в одиночестве в своем доме, наблюдая, как вокруг него роятся жирные мухи, ждут, когда он умрет, чтобы устроить себе настоящий пир. Работа всегда была смыслом его жизни, и он не представлял себя без работы. Хотя в такую рань он, конечно, нашел бы себе дела поприятнее.