Выбрать главу

— Bien, прямо как на Миссисипи, — весело заметил Дю Гар. — Я чувствую себя как дома.

— Если называть домом грязную, засиженную мухами дыру, то пожалуй, — презрительно отозвался капитан Хейдн, опуская противомоскитную сетку, прикрепленную к высокому тропическому шлему.

— Вы бывали в Новом Орлеане? — спросила Сара.

— Нет. Мне вполне достаточно того, что я о нем слышал.

— Тогда хочу надеяться, капитан, что ваши знания об этой стране окажутся более полными, нежели о юге Соединенных Штатов, и в меньшей степени основанными на предрассудках.

С этими словами она оставила офицера и в сопровождении Дю Гара, сэра Джеффри и Мильтона Фокса направилась по трапу на главную палубу. Ошеломленный Хейдн остался с подчиненным ему лейтенантом Фарнсвортом, осуществлявшим в его отсутствие командование подразделением. В экспедицию капитан взял лишь восемь, правда, лучших, солдат. Больше ему не разрешила Сара Кинкейд, желавшая, чтобы группа была как можно меньше и незаметнее. С подсобными рабочими из местных, ждавшими их в Техна-эль-Джебеле, она и без того станет достаточно большой. Камаль, для которого сэр Джеффри купил билет третьего класса, связался с местным караван-сараем, чтобы как следует все подготовить.

Сара и ее спутники оказались далеко не единственными пассажирами «Египетской звезды»; на прогулочной палубе уже толпились и другие путешественники, в основном англичане; попадались, однако, и французы, и турецкие купцы, имевшие дела в Верхнем Египте. На мужчинах были по большей части костюмы защитного цвета и тропические, походившие на солдатские шлемы; на дамах — наглухо застегнутые, несмотря на палящую жару, светлые платья; можно было только поражаться, как они до сих пор не задохнулись в своих корсетах и тугих воротничках. Правда, огромные, размером с колесо, шляпы давали тень, кроме того, большинство женщин прятались под маленькими зонтиками. Сара тоже втиснулась в одно из ненавистных платьев и проклинала себя, что не позаботилась о более практичной одежде. С другой стороны, она не должна привлекать к себе внимание, по крайней мере до порта Эль-Минья.

Члены экспедиции, разместившись на обзорной палубе под создававшим приятную тень натянутым парусиновым тентом, заказали воду со льдом и принялись наблюдать за тем, что происходило на набережной. Время за этим занятием прошло незаметно, и вскоре после того, как к ним присоединился Стюарт Хейдн, прозвучал сигнал к отправлению, отдали швартовые, и «Египетская звезда» отчалила от берега.

Плицы гребного колеса мерно ударяли о воду, и вскоре пароход, оставляя шлейф серого дыма, вышел на середину реки. Пассажиры бросили прощальный взгляд на пирамиды и безбрежие каирских кварталов песчаного цвета, обрамленное склонами Мокатамских гор, и пароход двинулся вверх по реке. По зеленоватой воде Нила скользили бесчисленные лодки, светлые легкие паруса которых отчетливо выделялись на фоне песка и неба. По западному берегу росли пальмы и тянулись распаханные поля — словно последняя линия обороны, защищающая от надвигающейся бесплодной пустыни, где находилась конечная цель их путешествия.

— За нашу экспедицию, моя дорогая, — торжественно произнес сэр Джеффри, подняв стакан с заблаговременно заказанным виски. — Зато, чтобы мы раскрыли тайну, разгадку которой тщетно искали столько людей.

— Будьте здоровы, сэр Джеффри. Правда, не знаю, стоит ли всей душой стремиться к этому.

— А почему нет? Разве вы не хотите решить загадку? Разве не вы настаивали на экспедиции?

— Все верно, — кивнула Сара.

— Так почему же теперь колеблетесь?

— Мне кажется, мы даже не можем представить себе, что нас ждет, — ответила Сара, вспомнив слова старого Аммона.

— Чего же вы опасаетесь? — добродушно ухмыльнулся королевский советник. — До сих пор вроде все шло гладко.

— Гладко? В Лондоне зверски убиты четыре женщины, похищен мой дядя, коварно заколот старый друг… Не думаю, что все так уж гладко, сэр.

— Ну, без доли риска не обойтись. Вам это должно быть известно лучше, чем кому-либо, леди Кинкейд. Потери были неизбежны…

— И мой отец? — с горечью спросила Сара.

— Нет, я… — покраснел Джеффри Халл. — Простите, леди Кинкейд, я не хотел…

— Ничего, сэр Джеффри, и довольно об этом. Мы все понимаем, что экспедиция опасна, и осознаем, на что мы идем. Поиски «Книги Тота» стоили жизни уже немалому количеству людей, и будут новые жертвы, в этом я не сомневаюсь. Нельзя терять бдительность, так как враг может подстерегать везде, и мы не знаем, на кого обрушится следующий удар.

Сара осмотрела смущенных и задумчивых членов экспедиции. Один лишь Морис Дю Гар снова чему-то улыбался.