Выбрать главу

- Джастин, при планировании учти следующее. Я могу потратить время на изменение образа колдорастения с астры на пион или подобное растение с пышным цветком, можешь сам с Дином нафантазировать что-нибудь фэнтезийное – для колдорастения внешний вид вторичен, но только семейство лиственных - цветущий кактус или тентакль не прокатит. В следующем году хватит опыта на разработку чего-то вроде петунии или герани с многочисленными мелкими цветками. А уже сейчас я могу задавать цвета сердцевины и лепестков. Ещё колдорастения могут светиться ночниками или излучать бутоном дневной свет как лампы. Терри, материалом для исследований я тебя обеспечу – пара литровых горшков в день. Практически работать придётся здесь под моим присмотром – мне надо понимать всё до внедрения в производство.

- Собственно, вот магический контракт. Копируйте для изучения перед подписью и задавайте вопросы, - разрешил Поттер.

Вопросов возникло мало – Гарри Дайлен обстоятельно всё объяснил уже. Интересен был третий от Джастина:

- Гарри, а ты не боишься? Твои колдорастения выглядят дорогими изделиями. Большие деньги – большие проблемы.

- Оборотней бояться – в лес не ходить, Джастин. Конечно, я опасаюсь ведомого и неведомого. Если хочешь, Джастин, я открою для тебя вакансию своего финансового управляющего и советника, оплата в галлеонах – фунтов у тебя самого куры не клюют.

- Я подумаю, Гарри, - заважничал Финч-Флетчли.

- Гарри, - обратилась Боунс. Деловитое выражение шло лицу этой симпатичной девушки. – Ты говорил, что кандидат в подмастерье чароплётов. Но мы не члены гильдии, этот подряд, да ещё с магическим контрактом, является нелегальным.

- Да, Сьюзен. Однако гильдии я выгоден не только с финансовой стороны. Мои колдорастения – подлинная революция в магическом мире. На это мелкое нарушение закроют глаза, пока я учусь в Хогвартсе. Дальше время покажет. В любом случае, эта проблема моя, никому из вас ничего не грозит. В конце контракта есть соответствующий пункт, Сьюзен.

- Понятно, Гарри, спасибо за ответ, - вежливая девушка вернулась к чтению, прядь её длинных рыжих волос скользнула со спины через плечо на грудь, в пятнадцать лет уже полуторного размера. Естественным образом чёткие волны верхней губы одобрительно изогнули уголки вверх.

- Гарри, а когда ты успел стать кандидатом в подмастерья чароплета? – полюбопытствовала Парвати.

- Вчера днём, когда отлучался с мастером Флитвиком.

Когда все уже подписали кровью и направились на выход, в помещение откуда-то с потолка словно на невидимом Мобилискутум влетела миловидная панда-Патронус.

- Мистер Поттер, доброго вечера! Рад сообщить вам о поступлении средств в наш Магический Американский Банк на ваше имя от Гильдии Чароплётов в оплату исполненного вами заказа. Примите ровно тысячу сорок галлеонов, с разменом по указанию.

Смешно улёгшись на пол, большая панда-Патронус растаяла, оставив на своём месте оплывающие эктоплазмой высокие столбики монет.

- Тысячу сорок?!

- Это… это…

- Это за те восемь колдорастений?!

- С вычетом драконьих налогов?!

- Да. Я вам обещал заработок свыше ста галлеонов в месяц, а три-шесть тысяч галлеонов всяко выше ста, верно, уважаемые сотрудники? – широко улыбнулся Гарри, глядя на шокированные лица подростков. Даже Джастин не совсем точно представлял, о каких суммах в золоте идёт речь. – Скурж, - юноша убрал эктоплазму, чтобы золото ярче сияло, пленяя взгляды подростков.

Достав одну из копилок с саламандровым обжигом, Гарри уменьшил её, обернул в конфетный фантик от вредилки «WW» и облил эктоплазмой.

- Экспекто Патронум. Мистер Феррет, здравствуйте! Я рад вашему Патронусу. Прошу Вас ради обоюдного удобства в следующий раз высылать вашу милую панду ко времени прилёта почтовых сов на английский завтрак. Прошу вас отправлять документ о зачислении на мой счёт в вашем банке сорока процентов от суммы за заказ от Гильдии Чароплётов, а для выгрузки шестидесяти процентов наличностью с ранее указанным разменом я буду открывать в своих руках шкатулку с расширенным пространством. С пылу-жару высылаю вам извинение за столь позднее время. Надеюсь на взаимовыгодное сотрудничество. Спокойной ночи, мистер Феррет.