Выбрать главу

- Легко верю, - ответил Эйвон. - Но я пока не вижу, чем ваш рассказ может нам помочь.

Мистер Мэнверс чуть не задохнулся.

- Сударь, я здесь не для того, чтобы помогать вам! - закричал он. - Я пришел забрать моего коня!

- Я незамедлительно вернул бы его, будь он у меня, - ласково ответил герцог, - К несчастью, ваш конь у лорда Руперта.

- В таком случае я требую, чтобы он был найден и возвращен мне!

- Не терзайтесь так, - посоветовал Эйвон. - Вне всяких сомнений, лорд Руперт его вернет. Но я хотел бы узнать, зачем лорду Руперту понадобилась ваша лошадь и куда он направился.

- Если верить этому болвану трактирщику, - сказал Мэнверс, - он поскакал в Портсмут.

- Намерен бежать из страны? - задумчиво произнес его светлость. -А дамы с лордом Рупертом не было?

- Нет и нет! Лорд Руперт погнал гнедого с недопустимой быстротой в погоне за какой-то каретой, если верить этому вздору!

Глаза герцога расширились.

- Мне кажется, забрезжил свет, - сказал он. - Продолжайте.

Меривейл покачал головой.

- Ничего не понимаю, - признался он. - Загадка становится все запутаннее.

- Напротив, - мягко ответил его светлость. - Загадка почти отгадана.

- Я вас не понимаю... никого из вас! - взорвался мистер Мэнверс.

- Так и следует, - сказал Эйвон. - Вы сказали, что лорд Руперт отправился в Портсмут в погоне за каретой. А кто ехал в карете?

- Какой-то проклятый француз, говорит Флетчер.

Меривейл вытаращил на него глаза. Как и Дженнифер.

- Француз? - повторил Меривейл. - Но с какой стати Руперт...

Его светлость мрачно улыбнулся.

- Загадка, - сказал он, - решена. Лорд Руперт, мистер Мэнверс, одолжил у вас лошадь, чтобы нагнать господина графа де Сен-Вира.

Меривейл ахнул.

- Так вы знали, что он был здесь?

- Нет, не знал.

- Тогда как же, во имя всего святого... Герцог снова взял понюшку табака.

- Ну, скажем, предчувствие, мой дорогой Энтони.

- Но... но почему Руперт погнался за Сен-Виром? И как Сен-Вир оказался на Портсмутской дороге? Он сказал мне, что едет на север навестить друга! Ничего не понимаю.

- А я хочу знать, где Леони! - воскликнула Дженнифер.

-В том-то и вопрос, - кивнул ее муж...

- Прошу прощения, сударь, - перебил мистер Мэнверс, - но вопрос в том, где мой гнедой!

Все трое вопросительно посмотрели на герцога,

- Леони, - сказал он, - сейчас плывет во Францию в обществе графа де Сен-Вира. Руперт, я полагаю, плывет туда же, так как не думаю, что он успел их догнать. Лошадь мистера Мэнверса, по всей вероятности, пребывает в Портсмуте. Если, разумеется, Руперт не забрал ее с собой во Францию.

Мистер Мэнверс рухнул в ближайшее кресло.

- Забрал... забрал моего гнедого во Францию, сударь? Неслыханно! Это неслыханно!

- Бога ради, Эйвон, говорите яснее! - умоляюще произнес Меривейл. Зачем Сен-Вир увез Леони? Он же никогда прежде даже не видел ее!

- Напротив, - ответил Эйвон, - он ее видел много раз.

Дженнифер встала.

- Ах, сударь, он не сделает ей ничего плохого?

- Нет, миледи, не сделает, - ответил Эйвон, и его глаза холодно блеснули. - Видите ли, у него для этого не будет времени. Руперт гонится за ним по пятам... И я.

- Вы отправитесь во Францию?

- Разумеется. Положитесь на Руперта - последуйте моему примеру. Как видно, я еще доживу до того, чтобы испытать к нему благодарность.

- Аластейр, во имя Бога, что все это значит? - настойчиво спросил Меривейл. - Руперт сразу поклялся, что тут кроется какая-то тайна, едва увидел, как Леони похожа на Сен-Вира.

- А, так Руперт заметил? Видимо, я недооценивал умственные способности Руперта. Думается, я могу удовлетворить ваше любопытство. Пойдемте в библиотеку, мой милый Меривейл.

Прежняя вражда была забыта, и Энтони пошел с ним. Мистер Мэнверс взвился из кресла.

- Но все это не поможет вернуть моего гнедого! - объявил он с горечью.

Эйвон оглянулся от двери.

- Милостивый государь, - произнес он надменно, - ваша лошадь мне надоела. Она сослужила свою службу и будет вам возвращена. - Он пропустил Меривейла вперед и закрыл за собой дверь. - Вот так. Одну минуту, Энтони. Джонсон!

На зов явился дворецкий.

- Ваша светлость?

- Прикажите заложить в фаэтон Грома и Голубого Питера. Сейчас же. Упакуйте мой большой чемодан и распорядитесь, чтобы кто-нибудь из горничных упаковал одежду для мисс Леони. Я еду через полчаса, Джонсон.

- Слушаюсь, ваша светлость.

- А теперь, Меривейл, прошу вас сюда.

- Черт побери, в хладнокровии вам не откажешь! - воскликнул Меривейл и вошел следом за ним в библиотеку.

Его светлость направился к бюро и вынул из него пару пистолетов с золотой насечкой.

- Вкратце, Энтони, дело обстоит так: Леони - дочь Сен-Вира.

- Никогда не слышал, что у него есть дочь.

- Об этом не знал никто. Вы, быть может, полагали, что у него есть сын?

- Ну да. Естественно. Я много раз видел этого юношу.

- Он не больше сын Сен-Вира, чем вы сами, - сказал его светлость, проверяя замок пистолета. - Его фамилия Боннар.

- Боже великий, Аластейр! Неужели у Сен-Вира достало дерзости подменить младенцев? Из-за Армана?

- Я восхищен, что вы так проницательны, - сказал герцог. - Но прошу вас, чтобы это осталось между нами. Время для огласки еще не настало.

- Хорошо. Но какое гнусное злодейство! А он знает, что вы знаете?

- Пожалуй, мне следует рассказать вам всю историю.

Когда они вышли наконец из библиотеки, на лице Меривейла боролись самые разные чувства и он еще не обрел дар речи.

Дженнифер встретила их в холле.

- Вы едете, сударь? Вы... вы вернетесь с ней сюда?

- Этого я не знаю, - ответил Эйвон. - Но она будет со мной в полной безопасности, миледи.

Она опустила глаза.

- Да, сударь, я чувствую, что это так.

Его светлость внимательно на нее посмотрел.

- Вы меня удивляете, - сказал он.

Она нерешительно протянула ему руку.

- Она мне так много рассказала! Я не могла не убедиться в вашей... доброте. - После короткой паузы Дженнифер продолжала: - Сударь, то... то, что легло между вами и мной, теперь прошлое, и его лучше забыть.

Его светлость склонился над ее рукой, губы его улыбались.

- Дженни, скажи я, что забыл, вы обиделись бы.