Выбрать главу

" — Похоже каждый мой визит в Хвост Королевской Гидры обязательно заканчивается какой-нибудь потасовкой." — Пользуясь тем, что ухажер Мии вытянул свою руку слишком далеко, Мизар схватил его демонической конечностью и притянув к себе, приставил вытащенный из рукава нож к шее. — А вот дургаться лучше не стоит, а то у меня и рука может дрогнуть… — При ближайшем рассмотрении Тагар оказался слегка смуглым юношей с небольшими усиками. — Ба-а-а… Да ты у нас из Султаната? Ну, это объясняет, почему ты ведешь себя так, будто где-то опрокинул чарку элексира бессмертия…

Увидев, что еще немного — и их господину перехватят горло, двое телохранителей замерли на месте, но сам уроженец пустыни даже не дернул бровью и лишь презрительно фыркнул.

— Я сын главы торговой гильдии Хаж-Маиха, идиот. Если ты посмеешь причинить мне вред — мой великий род достанет тебя даже с того света.

— Серьезно? — Усмехнулся под тканевой повязкой бывший рыбак, которого слова смуглого парня только рассмешили. — Ты забрел очень далеко от своих родных песков, султанатец. — Лезвие ножа слегка коснулось кожи Тагара, пуская ему немного крови, отчего глаза жителя пустыни сильно расширились. — Угрожать жителю Фарола в принципе очень плохая идея, а заниматься подобным в Бирке — значит подписать самому себе смертный приговор. Чтобы так нагло вести себя в городе наемников ты должен быть не каким-то там торговцем, а любимым сыном самого Султана и охранять тебя должны не эти двое дуболомов… — Мизар кивнул в сторону застывших стражей. — А целая армия, которой я тут что-то не вижу…

— Ты не убьешь меня. — Уже куда менее уверенным тоном заявил смуглый хлыщ. — Я знаю законы твоего королевства — за убийство гостя тебя казнят!

— Давай-ка начнем с того, что порядки Фарола ты знаешь ну просто отвратно. За то, что ты при свидетелях попытался натравить на меня своих прихлебателей — я могу вскрыть от паха до горла как их, так и тебя, и мне никто даже слова плохого не скажет, потому как я фаролец, нахожусь у себя на родине и очень даже могу защищаться.

На самом деле Мизар слегка лукавил. Подобные правило родине бывшего рыбака и в самом деле существовало, но оно касалось лишь выходцев из благородного сословия, а в случае с обычными людьми все было несколько… Сложнее. За убийство важного гостя могли и в самом деле казнить, особенно если тот не совершал каких-то совсем уж серьезных преступлений. А выходец из султаната все же попросил своих громил выкинуть парня из трактира, а не избить или отправить на тот свет.

Правда, у одноглазого наемника были большие сомнения в том, что живущим в Бирке головорезам было хоть какое-то дело до этих правил и вот местные прирезать за плохое слово могли запросто.

— Так что же мы с тобой будем делать? М-м-м? — Так как остальная часть его лица была прикрыта тканевой повязкой и не могла демонстрировать каких-либо эмоций, бывший рыбак многозначительно поиграл бровями. — Мне кажется, сейчас полы этого чудесного заведения покроются чьей-то кровью… Интересно, чьей же?

— Эй! Не знаю, откуда ты тут такой нарисовался, но не вздумай этого делать! — Неожиданно запротестовала стоявшая за стойкой рыжеволосая дочка Халика.

— Любовь моя… — Радостно воскликнул обрадованный житель песков, услышав, как Мия за него заступается. — Ты наконец-то решила принять мои чувства?

— Конечно нет, идиота ты кусок! — Презрительно фыркнула девушка, небрежным движением перекидывая косу себе за спину. — Просто если этот головорез прикончит тебя прямо тут — то оттирать все это с пола потом придется мне! Так что устраивайте резню где-нибудь в другом месте и подальше от отцовского трактира! Не хочу, чтобы посетителям пришлось нюхать запах свежей крови…

От такого заявления султанатец даже слегка побледнел — видимо, гость из далеких песков прибыл в город совсем недавно и еще не до конца понимал, что из себя представляет живущая в Бирке публика, с которой «шипастой розе пустыни» приходилось общаться каждый день.

— Ну раз дама просит, то я могу забыть об этом досадном событии… — После слов Мизара сын главы торговой гильдии заметно расслабился, но легкое движение ножа, находящегося у горла, быстро привело его в чувство. — Если кто-то компенсирует мне нанесенный ущерб.

— Какой еще ущерб⁈ — Выпучил глаза смуглый парень, от такого поворота даже забыв о лезвии у своей шеи. — Мои люди тебя даже пальцем не тронули!

— Но хотели. — Непринужденно пожал плечами одноглазый наемник. — Да и к тому же я сильно устал с дороги, но вместо того, чтобы наслаждаться горячей ванной и холодным пивом — трачу на тебя свое время, которое тоже стоит денег. Причем оч-ч-чень больших… Так что раскошеливайся, торгаш.