Выбрать главу

– Ничего, все будет хорошо. Капитан много лет служит в Британском флоте и знает, как управлять кораблем. Скоро мы будем в Ост-Индии. Слышишь, Флоренс? Для волнений нет причин.

– Да, матушка, – согласилась дочь, не веря ни единому произнесенному слову.

– В порту нас встретит помощник губернатора Чарльз Эллингтон. Он достойный джентльмен, из хорошей семьи. Его карьера идет в рост.

– Помню, матушка, ты говорила о нем, – обреченно вздохнула Флоренс.

Ей не хотелось выходить замуж, однако выбора у нее не было. По прибытии в колонию, ей придется покориться родителям, принять судьбу и ухаживания некоего Эллингтона, которого девушка никогда раньше не видела. А затем, она свяжет с ним свою жизнь. Но думать об этом совсем не хотелось.

– Отец сказал, что поместье для нас уже подготовлено. На его территории есть конюшня.

При этих словах Флоренс встрепенулась. Девушка очень любила лошадей и поездки верхом. Однако, она прекрасно понимала, что ей придется обойтись прогулками верхом только на территории поместья, которое должно стать их новым домом на какое-то время. Никто не разрешит ей выехать за его пределы одной.

"И неизвестно, как отреагируют местные жители на это."

Словно прочитав ее мысли, Амелия Диксон заговорила опять:

– Когда мы прибудем в порт, не отставай от нас с отцом ни на шаг. Там, конечно, будет стража, но все же. Местное население Ост-Индии, что скот, рабы, не люди. Не воспринимай их как равных нам. Поняла?

– Да, матушка, – со вздохом ответила Флоренс, желая поскорее увидеть этих таинственных людей, которых мать так описывает.

– Позже, через несколько дней, отправимся на прогулку по городу. Возможно, нас сопроводит туда Чарльз Эллингтон…

У Амелии Диксон получилось отвлечь дочь от переживаний о происходящем с ними в настоящий момент. Девушка погрузилась в свои мысли, словно позабыв о том, что их корабль догоняет шторм.

Волны становились сильнее, били по бортам судна, соленые брызги орошали окно за их спинами. В каюте быстро темнело. Вскоре, корабль начало кидать из стороны в сторону, точно легкую щепку. Стаявшая на небольшом столике ваза с фруктами заскользила по деревянной поверхности, при очередном крене на бок, затем, упала и разлетелась на острыми осколками по полу. Красные яблоки и оранжевые апельсины катались по каюте от одной стены к другой. Флоренс вцепилась рукой в подлокотник диванчика, боясь не удержаться на месте. За их спинами что-то ярко вспыхнуло, заставив обеих женщин испуганно ахнуть. Следом, казалось прямо над ними, раздались оглушающие раскаты грома.

Корабли попали в шторм и несколько часов сопротивлялись стихии, желавшей потопить их. Ближе к ночи все успокоилось. Отец, зашедший в каюту, где прятались его супруга и дочь, пояснил, что непогода направилась в сторону Бомбея. И вероятно, утром, когда они прибудут в порт, их глазам предстанет картина разрушений после шторма.

Ночь прошла беспокойно. Флоренс была взволнована, ведь уже завтра их путешествие закончится и они окажутся в загадочной Ост-Индии. Девушка долго не могла уснуть и продолжала гадать, что же ждет ее там.

Утро оказалось ясным. Порт шумел сотнями голосов, людская масса была уже различима с палубы. Флоренс жадно рассматривала постройки города, шпили редких индийских храмов.

Когда же корабли причалили, на борт "Виктора Иммануила" поднялся молодой человек лет тридцати, в идеально отглаженном бежевом костюме. Сняв с головы шляпу, он поприветствовал прибывших. Джеймс Диксон протянул ему руку и заговорил:

– Здравствуй, Чарльз. Рад видеть тебя.

Обратившись к дамам, отец семейства и новый губернатор Бомбея, произнес:

– Позвольте представить вам Чарльза Эллингтона, моего помощника. А это моя супруга Амелия Диксон и дочь Флоренс.

Чарльз учтиво поклонился дамам, поцеловал руку каждой и задержал взгляд на девушке. Флоренс смело смотрела в его глаза, ничуть не смущаясь. Она отметила про себя, что мужчина хорошо воспитан и красив собой. Даже небрежно упавшая на его лоб прядь светлых волос смотрелась уместно. Он оказался немного выше ее ростом, уверенный взгляд серых глаз был мягким. Чарльз все еще держал ее ладонь в своей руке. Заметив, как молодые люди смотрят друг на друга, родители Флоренс обменялись понятными только им взглядами.