— Господи, хоть бы они были готовы, — пробормотал он. С облегчением он увидел, что на улице никого нет, а гостиница пуста. Продолжая гудеть, он направил машину к станции, резко повернул, вздымая тучи пыли, промчался мимо здания станции и выскочил на перрон.
Большинство людей Бусье стояли рядом с поездом. Сам Бусье, окруженный женщинами, ждал у последней платформы.
— Сажайте женщин в поезд! — крикнул Брюс в открытое окно. — Они едут за нами, отправляемся немедленно!
Без единого вопроса и возражения Бусье стал помогать женщинам взбираться по стальной лестнице на платформу. Брюс ехал вдоль поезда.
— Все в поезд! Скорей, черт побери! Они едут!
Он затормозил рядом с кабиной локомотива и, задрав голову, крикнул сверкающему лысиной машинисту:
— Трогайся! Не теряй времени! Выжми из малютки все, что можно! Через пять минут здесь будет банда шуфта.
Лысина скрылась в кабине даже без дежурного «Oui, monsieur».
— Пойдемте, Шермэйн. — Брюс схватил ее за руку и вытащил из машины.
Они побежали к одному из купейных вагонов. Керри толкнул девушку вверх по стальной лестнице. В этот момент поезд тронулся, и так резко, что Шермэйн не сумела удержаться за перила и упала на Брюса, сбив его с ног. Они бесформенной кучей повалились на пыльный бетон. Поезд, набирая скорость, отходил от перрона. Брюс вспомнил свой детский кошмарный сон: он бежит за поездом и не может его догнать. Керри подавил панику, и они вдвоем, тяжело дыша и цепляясь друг за друга, поднялись на ноги. Вагоны с ускоряющимся стуком проносились мимо них.
— Бегите! — крикнул Брюс. — Бегите!
Преодолевая панику, от которой подгибались ноги, он сумел ухватиться за перила второго вагона, другой рукой прижав к себе Шермэйн. Сержант-майор Раффараро наклонился, сгреб девушку за воротник и поднял, как потерявшегося котенка. Затем наклонился за Брюсом.
— Босс, если будете так развлекаться, мы вас когда-нибудь недосчитаемся.
— Простите, Брюс, — выдохнула Шермэйн, прислоняясь к нему.
— Ничего, все целы, — улыбнулся он. — Идите в купе и оставайтесь там, пока я не скажу. Понятно?
— Да, Брюс.
— Вперед. — Керри повернулся к Раффи: — Немедленно на крышу! Нас ждет фейерверк. У этих шуфта противотанковое орудие, а мы, как только поднимемся на холм, окажемся в прямой видимости.
Поезд уже выехал из Порт-Реприва и взбирался на склон холма. Солнце поднялось над горизонтом, туман рассеялся, и теперь показался целиком весь поселок.
Колонны генерала Мозеса, преодолев дамбу, въехали на центральную улицу. Шедший впереди грузовик резко повернул и остановился. Из брезентового кузова высыпали бойцы и, кинувшись к пушке, стали ее разворачивать и наводить.
— Надеюсь, эти арабы мало с ней практиковались, — проворчал Раффи.
— Скоро выяснится, — мрачно заверил его Брюс.
На последней платформе Бусье приготовился защищать ехавших с ним женщин и детей, будто старый пастуший пес — отару овец. Пригнувшись у стального борта, Андрэ де Сурье и еще человек пять-шесть наводили пулеметы. На второй платформе солдаты тоже готовились к стрельбе.
— Чего вы ждете? — взревел Раффи. — По пушке — огонь!
Ударил нестройный залп, к нему присоединились пулеметы. С каждым выстрелом каска Андрэ сползала ему на глаза, приходилось то и дело откидывать ее назад. Лежа на крыше одного из вагонов, Уолли Хендри стрелял короткими очередями.
Шуфта разбежались, оставив одного лежать около пушки, за щитком которой прятались еще несколько человек — виднелись верхушки их касок.
Внезапно пушка исторгла облако белого дыма, и снаряд промчался над поездом с шумом фазаньих крыльев.
— Перелет! — сказал Раффи.
Следующий снаряд врезался в деревья внизу.
— Недолет! — прокомментировал Раффи.
— А третий прямо в глаз, — сказал Брюс.
Снаряд попал в хвост состава. Шуфта использовали бронебойные снаряды, которые не взрывались — желтого порохового дыма не было. От удара поезд покачнулся и затрясся.
Брюс второпях попытался оценить ущерб. Люди на последней платформе остались целы, и он хотел было вздохнуть с облегчением, но вместо этого вскрикнул от ужаса, осознав, что произошло.
— Сцепку разбили, — сказал он. — Последняя платформа отрезана.
Разрыв начал стремительно увеличиваться: оторванная, как хвост ящерицы, платформа поползла вниз по склону.
— Прыгайте! — заорал Брюс, приставив ладони ко рту. — Прыгайте, пока не разогнались!