Карр бросил на него злобный взгляд и хотел что-то сказать, но тут все повернули головы в направлении гардеробной, из которой донесся ужасный шум и крики, особенно выделялся высокий женский голос.
Через мгновение в тихую гостиную клуба «Ватерлоо» ворвалась женщина в вымокшем от дождя сером пальто. Волосы ее растрепались от ветра, по лицу стекала краска от грима. Она остановилась в дверях и, тяжело дыша, смотрела на Матиаса.
— Боже! — пробормотал сэр Джордж и обратился к швейцару в зеленом кителе, пытавшемуся остановить женщину: — Пожалуйста, проводите эту леди к выходу.
— Не надо! — поднял руку Матиас. — Оставьте ее!
— Дэвид, кто она? — спросила Келли, поняв по его взгляду, что он знает эту женщину.
— Тони Ландерс, — ответил он. — Актриса.
Женщина, которую он встречал в Нью-Йорке, была прекрасным и нежным созданием, теперь перед ним стояла неряшливая, бледная и измученная женщина, постаревшая на десять лет.
— Вы знаете эту женщину? — спросил сэр Джордж, переводя взгляд с нее на Матиаса, не отрывавшего от нее глаз.
— Да, я знаю ее, — ответил медиум.
— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит, черт возьми? — воскликнул сэр Джордж.
— Джонатан, мне нужно поговорить с вами, — проговорила Тони прерывающимся голосом. Чтобы не упасть, она прислонилась к стойке бара.
Джим О'Нейл подскочил к ней, готовый помочь. Казалось, Тони сейчас упадет. Она опустилась на табурет, не отрывая глаз от медиума.
— Как вы меня нашли? — спросил он, приблизившись к ней.
— Я услышала, что вы собираетесь в Англию. Я ждала вас. Я узнала, в каком отеле вы остановились, и там мне сказали, где вы будете сегодня вечером.
— Да она же сумасшедшая! — заключил Роджер Карр. — Отправьте ее отсюда.
— Замолчите! — бросил Матиас. — Оставьте ее в покое!
Швейцар отошел от Тони.
— Это что, один из ваших театральных трюков, Матиас? — спросил Карр.
— Да замолчишь ты сегодня или нет? — набросился на него Блейк. Потом жестом подозвал бармена: — Подайте ей бренди.
Не зная, что делать, бармен посмотрел на сэра Джорджа.
— Ради Бога, парень, делай, что я тебе сказал, — настаивал Блейк.
— Ты слышишь или нет? — рявкнул Джим О'Нейл. — Налей ей выпить, черт возьми!
Бармен налил в бокал большую порцию бренди и подал Тони. Она глотнула и закашлялась.
— Тони, что вам нужно? — тихо спросил ее Матиас.
— Джонатан, мне нужна ваша помощь, — сказала она, и на глаза ее навернулись слезы. — Только вы можете мне помочь!
— Почему вы не пришли ко мне раньше? Чего вы боялись?
Она осушила бокал.
— Я боялась, что вы меня прогоните.
Он покачал головой.
— Джонатан, я все время думаю о Рике. Стоит мне увидеть чужого ребенка, и я сразу вспоминаю его. — По щекам ее потекли слезы. — Пожалуйста, помогите мне. — Она не выдержала и разрыдалась.
Матиас положил руку ей на плечо. Она прильнула к нему дрожащим телом.
— Чего вы от меня хотите? — спросил он.
— Верните мне его! — потребовала она. — Сейчас!
Матиас молчал.
— Пожалуйста, или мне стать перед вами на колени? — Сквозь отчаяние пробились гневные нотки. — Войдите в контакт с моим сыном!
Глава 34
— Это лондонский клуб, а не ярмарочная площадь, — протестовал сэр Джордж Хаве, когда Блейк, О'Нейл и еще кто-то тащили в центр комнаты массивный дубовый стол.
— Я не собираюсь показывать фокусы, — заверил его Матиас, наблюдая, как вокруг стола расставляют стулья.
Удивленные гости, среди которых была и Келли, молча наблюдали за приготовлениями. Время от времени Келли поглядывала на доктора Вернона, с удовольствием наблюдавшего за происходящим.
Джеральд Брэддок, пощипывая складки жира на подбородке, нервно переступал с ноги на ногу.
Тони Ландерс сидела у стойки бара, держа в дрожащей руке бокал бренди.
— Что вы пытаетесь доказать этим, Матиас? — спросил Роджер Карр.
— Мне ничего не нужно доказывать, мистер Карр, — ответил медиум и отвернулся. Он протянул руку Тони Ландерс. Та допила бренди и прошла с ним к столу. — Садитесь сюда, — сказал ей медиум, указывая на стул справа от него.
Блейк наблюдал за происходящим с интересом, чувствуя, что Келли крепко сжала его руку. Он ободряюще улыбнулся ей.
— Я не смогу сделать это один, — обратился Матиас к гостям. — Мне нужна ваша помощь. Не для меня, а для этой леди. — Он указал жестом на Тони. — Не надо бояться! Вам ничто не угрожает.
Первым к столу подошел Джим О'Нейл.
— Чего тут бояться, черт возьми! — Он сел возле Тони и, повернувшись, посмотрел на других гостей.
Следом за ним вышел Роджер Карр и занял место с другой стороны стола.
Блейк взглянул на Келли, та незаметно кивнула. Они подошли к столу, и писатель сел прямо напротив Матиаса.
— Благодарю, Дэвид, — сказал медиум.
Словно воодушевленный примером Келли, к столу подошел доктор Вернон и сел с ней рядом. Она посмотрела на него с подозрением, потом взглянула на Блейка, сидевшего с закрытыми глазами.
— А вы, сэр Джордж? — спросил Матиас руководителя Би-би-си.
— Нет, я не хочу принимать в этом участия, — с вызовом проговорил лысый мужчина.
Джеральд Брэддок, нервно потиравший руки, наконец подошел к столу.
— Джеральд, что вы делаете? — спросил сэр Джордж.
— Это не причинит никому вреда, — заявил Брэддок, вытирая ладони о брюки. Он оглядел всех сидящих за столом и вздохнул.
Больше никто в комнате не двинулся. Матиас прошел к своему месту между Тони Ландерс и Роджером Карром. Напротив него сидел Блейк. Справа от Блейка — Келли. С нею рядом — доктор Вернон. Слева от Блейка — Брэддок, затем О'Нейл.
— Прошу потушить свет, — произнес Матиас. — Должна гореть лишь одна лампа над столом.
Несколько мгновений сэр Джордж смотрел на сидящих, потом вздохнул и кивнул швейцару, который одну за другой потушил все лампы, оставив лишь одну. Комната погрузилась в темноту, поглотившую гостей.
— Пожалуйста, положите руки на стол ладонями вниз, — попросил Матиас, — так, чтобы кончики ваших пальцев соприкасались.
— Я думаю, мы должны взяться за руки, — иронически заметил Карр.
— Пожалуйста, делайте то, что я говорю; — потребовал Матиас.
Келли подняла глаза. В полумраке лицо медиума казалось молочно-белым; глаза резко выделялись. Она почувствовала странный трепет во всем теле, словно через него пропустили слабый электрический ток. Она бросила взгляд на Блейка, наблюдавшего за медиумом, а потом на Вернона, сидевшего с опущенной головой.
— Прогоните все мысли, — произнес Матиас. — Не думайте ни о чем. Слушайте только мой голос. Не обращайте ни на что внимания, сосредоточьтесь на прикосновении сидящих рядом людей. — Голос его перешел в тихий шепот.
В комнате воцарилась тишина, слышно было только дыхание медиума.
Келли невольно вздрогнула и, чуть повернув голову, окинула взглядом соседей. Все сидели, склонив головы, будто читали молитву. Опустив глаза, она заметила, что пальцы Блейка слегка дрожат. Дрожали и ее пальцы. У всех присутствующих непроизвольно сокращались мышцы, и их тела слегка подергивались.
Матиас издал негромкий гортанный звук, затем кашлянул. Глаза его закрылись, голова начала откидываться назад. Грудь вздымалась, словно ему было трудно дышать.
— Не разрывайте круг, — хрипло пробормотал он. — Не... разрывайте...
Он стиснул зубы, как от боли, и из груди его вырвался продолжительный хрип. Такой звук издают проколотые мехи. Тело его задрожало сильнее, на лбу выступили капельки пота, блестевшие в тусклом свете. Неожиданно глаза его открылись и выкатились из орбит, тогда как голова по-прежнему была откинута назад.
Он вновь застонал, на этот раз громче.
Лампа над столом замигала, погасла, затем вновь вспыхнула. Свет ее казался неестественным.