Госпожа Х1. Нет, что вы. Сравнение великолепное и очень кстати. Вы мне нравитесь с каждым моментом все больше и больше…
Элкэ. В свою очередь, мадам Матильда, я хочу отдать должное вашему хладнокровию и оптимизму. Могу ли я вам предложить кофе?
Госпожа Х1. О нет, спасибо, лучше сигарету… Когда я вошла, здесь повеяло ароматом прекрасных дамских сигарет…
Элкэ. О простите, я не знала, что кто-то придет и закурила…
Госпожа Х1. Меня этим нельзя отпугнуть.
Обе закуривают. Садятся за журнальным столиком.
Госпожа Х1. Видите ли, я много размышляла о проверке моего мужа и пришла к выводу, что результат может быть и не убедительным …
Элкэ. Как так? …
Госпожа Х1. Дорогая барышня, не по вашей вине. С вашей стороны все в наилучшем порядке.
Элкэ. Но тогда…
Госпожа Х1. Видите ли… Не знаю как это яснее выразить …Принесите все-таки это кофе…
Элкэ. С сахаром? С молоком?
Госпожа Х1. Все равно.
Элкэ наливает и подает кофе.
Госпожа Х1. Видите ли, когда я с ним познакомилась, он тоже ужасно тянул…
Пауза.
То есть, я хочу сказать, что он может сделать женщине приглашение, замучить ее своими разговорами и прогулками до смерти и…
Элкэ. И?
Госпожа Х1. И ничего не начать.
Элкэ. Вы думаете, он слишком застенчив?
Госпожа Х1. Наверно, это не то слово…
Элкэ. Но мне он не показался застенчивым…
Госпожа Х1. Как будто нет. Я и сама не пойму, что это. И все мои подруги говорят, что он только флиртует, но так ничего и не делает…
Элкэ. Ваши подруги!?
Госпожа Х1. Вас это удивляет?
Элкэ. Нет… Нет…
Госпожа Х1. Если бы вы прожили в супружеской жизни больше двадцати лет…
Элкэ. Но как я могу быть вам полезна в этом… даже не могу сказать в каком деле? …
Госпожа Х1. Вы должны еще раз встретится с моим мужем.
Элкэ.? …
Госпожа Х1. Буду платить любую вами названную сумму.
Элкэ. Ладно, я с ним повидаюсь, буду флиртовать и… Каким образом вы в конце концов можете убедится в его истинных намерениях?…
Госпожа Х1. Когда вы отправитесь в номер мотеля, а я буду вас ждать уже там… Спрятавшись…
Элкэ. И тогда вы наконец в это поверите?…
Госпожа Х1. Нет, еще нет. Только тогда, когда он направится с вами в постель … Или на стол, или в кресло, безразлично… Вы красивая, порядочная, и я вам полностью доверяю. Обещаю вам, не будет никаких сцен ревности. Я даже не пикну в своем укрытии… Просто я хочу убедится по настоящему, и увидеть вас в такой ситуации для меня будет просто наслаждение… Итак, назовите сумму.
Долгая пауза.
Элкэ. (медленно) Мадам Матильда, вы весьма оригинальна женщина … В некотором роде я смотрю на вас с восхищением… Но я не могу принять ваше предложение … Не обратится ли вам с этим предложением к … особам другой профессии? … Извините мою нескромность…
Госпожа Х1.(Другим голосом) А? Проститутки? Я думала об этом… Ничего не получится. Ему не нравятся проститутки. И он способен отличить их даже одетых в судебную мантию. Он говорит, что они вульгарны … Наверное, он прав. Это не то. Они шикарны только в фильмах…
Элкэ. Не знаю, что вам посоветовать…
Госпожа Х1. Не советуйте. Я оставлю вам свой телефон. Только вы можете мне помочь. До свидания, милая моя!
Элкэ. Всего наилучшего, мадам Матильда!
Госпожа Х1 уходит.
Элкэ ходит по комнате. Уносит использованную посуду в соседнее помещение, бросает скомканный листок с номером телефона в пепельницу. Потом содержимое пепельницы высыпает в корзину для бумаг. И выносит корзину из помещения.
Возвращается. Тяжело вздыхает. Смотрит на часы. Садится за письменным столом.
Звонит подруге.