My ranking was a humble one and carried with it no social obligations whatsoever. For the rest we did not frequent each other outside the office. Telford lived somewhere near Rushdi in a small suburban villa, outside the centre of the town, while Maskelyne seldom appeared to stir from the gaunt bedroom on the top floor of the Cecil. Once free from the office, therefore, I felt able to throw it off completely and once more resume the life of the town, or what was left of it.
With Clea also the new relationship offered no problems, perhaps because deliberately we avoided defining it too sharply, and allowed it to follow the curves of its own nature, to fulfil its own design. I did not, for example, always stay at her flat — for sometimes when she was working on a picture she would plead for a few days of complete solitude and seclusion in order to come to grips with her subject, and these intermittent intervals, sometimes of a week or more, sharpened and refreshed affection without harming it. Sometimes, however, after such a compact we would stumble upon each other by accident and out of weakness resume the suspended relationship before the promised three days or a week was up! It wasn’t easy.
Sometimes at evening I might come upon her sitting absently alone on the little painted wooden terrace of the Cafe Baudrot, gazing into space. Her sketching blocks lay before her, unopened.
Sitting there as still as a coney, she had forgotten to remove from her lips the tiny moustache of cream from her cafe viennois! At such a moment it needed all my self-possession not to vault the wooden balustrade and put my arms round her, so vividly did this touching detail seem to light up the memory of her; so childish and serene did she look. The loyal and ardent image of Clea the lover rose up before my eyes and all at once separation seemed unendurable! Conversely I might suddenly (sitting on a bench in a public garden, reading) feel cool hands pressed over my eyes and turn suddenly to embrace her and inhale once more the fragrance of her body through her crisp summer frock. At other times, and very often at moments when I was actually thinking of her, she would walk miraculously into the flat saying: ‘I felt you calling me to come’ or else ‘It suddenly came over me to need you very much.’ So these encounters bad a breathless sharp sweetness, unexpectedly re-igniting our ardour. It was as if we had been separated for years instead of days.
This self-possession in the matter of planned absences from each other struck a spark of admiration from Pombal, who could no more achieve the same measure in his relations with Fosca than climb to the moon. He appeared to wake in the morning with her name on his lips. His first act was to telephone her anxiously to find out if she were well — as if her absence had exposed her to terrible unknown dangers. His official day with its various duties was a torment. He positively galloped home to lunch in order to see her again. In all justice I must say that his attachment was fully reciprocated for all that their relationship was like that of two elderly pensioners in its purity. If he were kept late at an official dinner she would work herself into a fever of apprehension.
(‘No, it is not his fidelity that worries me, it is his safely. He drives so carelessly, as you know.’) Fortunately during this period the nightly bombardment of the harbour acted upon social activities almost like a curfew, so that it was possible to spend almost every evening together, playing chess or cards, or reading aloud. Fosca I found to be a thoughtful, almost intense young woman, a little lacking in humour but devoid of the priggishness which I had been inclined to suspect from Pombal’s own description of her
·when first we met. She had a keen and mobile face whose premature wrinkles suggested that perhaps she had been marked by her experiences as a refugee. She never laughed aloud, and her smile had a touch of reflective sadness in it. But she was wise, and always had a spirited and thoughtful answer ready — indeed the quality of esprit which the French so rightly prize in a woman.
The fact that she was nearing the term of her pregnancy only seemed to make Pombal more attentive and adoring — indeed he behaved with something like complacence about the child. Or was he simply trying to suggest that it was his own: as a show of face to a world which might think that he was ‘unmanned’? I could not decide. In the summer afternoons he would float about the harbour in his cutter while Fosca sat in the stern trailing one white hand in the sea. Sometimes she sang for him in a small true voice like a bird’s. This transported him, and he wore the look of a good bourgeois papa de famille as he beat time with his finger. At night they sat out the bombardment for preference over a chess board — a somewhat singular choice; but as the infernal racket of gunfire gave him nervous headaches he had skilfully constructed ear plugs for them both by cutting the filter-tips from cigarettes.
So they were able to sit, concentrating in silence!
But once or twice this peaceful harmony was overshadowed by outside events which provoked doubts and misgivings understandable enough in a relationship which was so nebulous — I mean so much discussed and anatomized and not acted out. One day I found him padding about in a dressing-gown and slippers looking suspiciously distraught, even a little red-eyed. ‘Ah, Darley!’ he sighed gustily, falling into his gout chair and catching his beard in his fingers as if he were about to dismantle it completely. ‘We will never understand them, never. Women! What bad luck. Perhaps I am just stupid. Fosca! Her husband!’
‘He has been killed?’ I asked.
Pombal shook his head sadly. ‘No. Taken prisoner and sent to Germany.’
‘Well why the fuss?’
‘I am ashamed, that is all. I did not fully realize until this news came, neither did she, that we were really expecting him to be killed. Unconsciously, of course. Now she is full of self-disgust.
But the whole plan for our lives was unconsciously built upon the notion of him surrendering his own. It is monstrous. His death would have freed us; but now the whole problem is deferred perhaps for years, perhaps forever….’ He looked quite distracted and fanned himself with a newspaper, muttering under his breath. ‘Things take the strangest turns’ he went on at last. ‘For if Fosca is too honourable to confess the truth to him while he is at the front, she would equally never do it to a poor prisoner. I left her in tears. Everything is put off till the end of the war.’ He ground his back teeth together and sat staring at me. It was difficult to know what one could say by way of consolation.