Выбрать главу

And Alfredo had raised his voice-behold the Bellini! It could have been a cue.

He buried his face in his hands.

“I don’t know, Yashim. It’s all theater-it’s impossible to tell the real from the false.”

“What happened that night was theater, for sure-the dark, the gun, the scramble to get away. They even made you swim.”

I won’t tell him about my visit to the palazzo in the morning, Palewski thought. That’s when I should have known.

Something jumped into his mind, something else that had happened in the morning. But it was vague; Yashim was speaking.

Palewski pushed the thought away.

For which another man would die.

“So now, Yashim, we’ve got to start again?”

Yashim looked hard into Palewski’s eyes. “Start again-yes, in a way. But not from scratch. I need to find out everything you know.”

Palewski started. “Don’t, Yashim. You make me nervous. I’ll tell you what I can.”

“Good. Not here, though. We need to get you somewhere safe, away from the police-and Alfredo’s people, too. I know just the place. Come on.”

69

Niko likes to paint with the brushes and the little tubes of colors in Mr. Popi’s studio there is good light the brushes are quite good. If you squeeze the color out of the little tube onto the board, and you do not use it all up, it will go dry like a dog turd Mr. Popi stepped on it.

Mr. Popi is cross he will give Niko TWO bottles of brandy. Brandy tastes nice it makes Niko cough. Brandy gives Niko a good, warm feeling. ONE TWO is better it lasts longer and Mr. Popi cannot come and see Niko when Niko has grrrrrrr

Mr. Popi is writing he is cross and writing

That is good he is busy he does not hurt Niko now sting burn Niko cannot eat

The hat is wrong Niko painted it to look like a hat he saw but Canaletto did not see this hat there are none such in all his paintings. Mr. Popi saw it Niko did not think he could BUT he saw it Mr. Popi is clever he knows what Niko is thinking maybe grrrrrr Canaletto is clever. He makes Mr. Popi soft TWO bottles. Niko must be clever like Canaletto. Mr. Popi is soft THREE times and Father was soft THREE SEVEN FIVE NINETEEN NINETEEN times where is he?

Grrr grrrr grrr

Sad Niko is sad grrrrrrrrrr Niko can curl up very small to be sad and Mr. Popi cannot tell he is not painting HA HA

He has gone out!

Out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out out back!

He is talking to a man

It is a strange way to talk with that strange noise in the other room Mr. Popi is not writing he is he is he is

Dancing

Niko curls up small he can see only the feet and the legs ONE TWO THREE FOUR FIVE SIX SEVEN EIGHT all moving feet and legs THUD THUD

One color that is Venetian red one is Flesh now the color is Madder it jets out like water in Canaletto’s fountains which Niko can do.

Mr. Popi is putting the color everywhere with ONE foot. Niko does not like the noise it is like the pig at Christmas it made Niko small too.

Father it is all right Niko pig is dead it is all right all quiet

Mr. Popi is all right

It was his PRECIOUS BLOOD

Niko saw this man in the church he was THE DEVIL Father you are safe THE DEVIL is on the wall

He cannot hurt you

Mr. Popi cannot hurt Niko he has no skin THE DEVIL is taking it away

THE DEVIL had a hat but hat is wrong Niko can paint like Canaletto he does not have a hat

No hat Niko

Mr. Popi said no hat and Niko likes to paint with the brushes and the little tubes of colors in Mr. Popi’s studio.

There is good light there.

The brushes are quite good.

70

South of the familiar brown bulk of the Frari, Palewski found himself in a region he didn’t know, following Yashim as he worked his way confidently through the narrow streets. This part of Dorsoduro seemed, if anything, poorer than the rest; the large Campo Santa Margherita, which they crossed at a slant, was full of idle men, lean cats, and laundry, as if the women took in other people’s washing. The women, indeed, were down by the small canal, scrubbing and rinsing their linen in the murky green water. One of them sang out as Yashim and Palewski crossed the bridge, and there was a burst of laughter.

Farther west, they reached the court where the Contarinis lived on the ground floor. Maria was there: she ran forward and hugged Palewski, lifting her bare feet from the cobbles.

“Mio caro! I did not think I would see you again!”

The kitchen was very dark and smelled of smoke. Signora Contarini rose ponderously from the fire, which she had been feeding with little twigs, and bobbed a curtsy.

Yashim explained Palewski’s need for a billet.

“You are welcome,” the signora said, with an elegant sweeping gesture of her hand.

Later, Yashim found himself watching Signora Contarini as she worked with a short knife, enthroned on a stool by the fire, slicing carrots and onions and garlic against her thumb. She had a knack of slicing the onion so that it remained whole until the last minute, when it cascaded into rings.

One by one she dropped the vegetables into a cauldron set on irons above the fire. The polished stone hearth jutted out into the room; over it, about three feet up, hung a canopy. The smoke drifted lazily upward, some of it escaping into the room to darken the beams and ceiling. The fire itself was small, and the old lady tended it carefully with a poker, now and then tucking back stray twigs and sticks.

When the water came to a boil, the signora carefully unwrapped the beef and lowered it into the cauldron with both hands. Having watched it for a few moments, she went to the table and began to sift through her stores. She shook out a bunch of parsley, folded it, and chopped it finely into a wooden bowl. She cracked a clove from a bulb of garlic, peeled it swiftly, and with little movements of her forefinger sliced it first one way and then the next, before slipping it over and paring it into fragments.

She lifted the lid of a clay jar and fished out a few capers, which she added to the sauce. From another jar she speared a pickled cucumber on the point of her knife and sliced that, too, as she had chopped the garlic.

She put her thumb over the neck of a small green bottle and shook a few drops of vinegar into the bowl. A pinch of salt, a round of pepper, and then she began to stir the mixture, adding a thin thread of oil from an earthenware flask until the sauce felt right.

“There must be something I can do to help,” Yashim said. “Perhaps I could stir the polenta?”

With her eye on the sauce the signora gave an amused grunt: the Moor, stir her polenta?

“I make it come la seta,” she said. Like silk.

She poured a jug of water into the copper standing beside the fire.

“Talk to your friend, signore.”

Yashim moved away politely: he had no wish to put the eye on his hostess’s polenta. Maria was sitting by the window, stitching her torn dress. She was wearing the blue bodice and patched gray skirt she had put on before she knew they would be having company.

Yashim glanced back to see the signora threading an endless stream of yellow maize from one hand. The other worked a wooden spoon in slow, firm circles. He smiled and turned his back: in Trabzon, where he was born, the women made kuymak in the same way.

Perhaps they worshipped the same gods, these women, as they performed the daily miracle of transforming the baser elements into silk, the rarest luxury the world could afford.