Выбрать главу

Politely, Haffner wondered if Viko could perhaps put out his cigarette. It was terribly hurting his eyes. In fact, he said, he really did feel very tired. He really thought that he might sadly have to excuse himself and end his evening here.

But Viko, by now, was dictatorial in his drunkenness: a Tamerlane. Barbaric, he looked at his cigarette, and looked at Haffner, vanquished. He could not believe it, he said. It was a cigarette. And now this man in front of him wanted it to be put out. For why? It wasn't, he pointed out, as if he was the only person smoking.

And he gave out a staccato mirthless laugh — a studio audience of one.

Uneasily, Haffner looked around, into the crowd: the extraordinary overspill of beauty in this basement amazed him with its grace. It contrasted with Haffner. It contrasted less with Viko. He looked back at him.

Viko continued to stare — the cigarette hanging limply from his lower lip.

There was nothing else for it, thought Haffner. Any conversation which might restore some poise, some grace, seemed impossible to him now. And he had done what he needed to do. So he was leaving, said Haffner. He was very grateful, but now he really must go.

And Haffner turned — to discover Niko, bearing Zinka as a trophy. Gently, with distracted distance, she bestowed her smile on Viko, and then Haffner. And Haffner stood there, confident that if Zinka stayed here for ever, then so would he. With a gesture of European politesse, Haffner kissed the raised paw of Zinka's hand. He stood there, happily smiling.

And suddenly, Viko understood.

Viko believed in desire being rewarded. He believed in the myth of the kept man. No shame attached to money. The sudden way in which Haffner had left the massage table, having solicited Viko's attention, had not been forgotten. It irked him. Especially because he had heard the rumours of Haffner's friendship with Zinka. Why should Viko be spurned? It was the more galling for being the more unjust. This, after all, was the man whose property claims would be made easier by Viko: from Haffner, Viko had expected money in instalments, he had expected cash.

In this sad way, Viko talked to himself. His monologue took place before an unseeing audience of Zinka and Haffner.

Haffner was telling Zinka the story of his nightlife: how he had known the former Prime Minister of his country, and in a bar in London he had danced with her and talked of world finance. And although the details of this conversation were inaudible to Viko, his rage was inventive enough to inflame itself just with its visionary gifts: observing Haffner's charmingly enfeebled touch on her arm, Zinka's dimpling smile.

It was incredible, said Viko. No one heard him. He said it again. It was utterly incredible. And he began to shout, in the language which Haffner did not understand. Spurned, Viko listed the million vices of Haffner. Ignoring Zinka's calming protestations, her anxious glances, Niko's confused scowl, he listed Haffner's lechery, his financial manoeuvres, his cowardice.

Haffner mildy asked what was happening. He seemed upset, observed Haffner. Zinka silenced him with an irritated flourish of her arm.

— You, said Viko, anxious to explain, jabbing at Haffner and Zinka and Niko in confused identification. You fuck her. His girl.

Haffner, full of justified smugness, tried to explain that this was not true, not at all. He really had to say that this was quite ridiculous. Viko refused his explanations. Everyone knew, he said. So Niko might as well know too. He glared at Zinka. Zinka lit a cigarette, and exhaled a plume of smoke in Viko's face, like the most classical of zephyrs.

The character of Niko was often inscrutable: so said his teachers, his mother; so said Zinka, the girl who tried to love him. It was difficult to predict. This difficulty was made more difficult by the various heaps of cocaine which Niko had inhaled that evening, the various drinks he had imbibed.

At first, he seemed only amused. He didn't care if Haffner had been trying to get more of his Zinka. Who wouldn't? said loyal Niko.

No, said Viko, doggedly, he didn't seem to understand.

While Haffner, as he listened to what he understood to be another attack on the soul of Haffner, realised that his feelings were oddly divided. It was true that he didn't want any violence; he didn't want a display of machismo. But on the other hand, he would have preferred Niko to be more worried, more ill at ease. At least violence would have demonstrated some form of sexual contest. Whereas Niko did not seem aware of any sexual contest.

So Haffner's pride debated with itself.

5

And, in this way, the ballet of Haffner and Benjamin began to find its synchronisation. For Benjamin was also considering the nature of his sexual pride. But not, however, with sadness. In the bathroom of this club — located in what seemed to be a makeshift plastic tunnel attached to the basement, reached through an emergency door — Benjamin was delirious with success.

— When you say obscenities in another language, it's only ever funny, said Benji. You can't do it. I mean, how do you say fuck me in your language?

She told him. He tried to repeat it. She started to giggle.

— You see? said Benji. I mean, say fuck me, in English.

— Fuck me, said Anastasia.

There was a pause.

— Oh no, said Benji, softly. Well maybe no. Maybe we could continue like that.

With no shiver of distaste, her hands were stroking the softness of his breasts; they were clasping the rings of fat which circled Benji, like a planet, and still she kissed him with abandon.

— Was that a practice sentence, or a real sentence? said Benjamin.

— Maybe both, said Anastasia.

And after they had kissed, Benji smiled at her.

— I haven't seen you smile that smile tonight. It is good, she said.

— I have a greater variety than that, said Benji, winningly.

Oh Benjamin's allegiances were all awry: they were jostled, irretrievably. He thought of the girl in Tel Aviv. Perhaps, he thought, he was not in love. Perhaps she was just a beginning. He didn't want to be what others made of him. Surely that was cool. No longer did he want to be defined by his loyalty: not to a race, and not even to his family. He wanted, thought Benjamin, to be himself.

— I want you so much, said Benjamin.

A sentence said with such ardent and charming sincerity, so in excess of Benji's pudgy demeanour, that Anastasia, helplessly, began to adoringly laugh.

6

It wasn't that Anastasia was cruel. She had simply become, by accident, the audience to an ordinary kind of comedy.

Himself! Benji wanted to be himself. So he exaggerated. And this is not so unusual. Maybe this is all the self is, really: whatever is most fervently displayed. It isn't difficult, to find this kind of story. It was, for instance, a theme in Benji's family itself.

In 1940, Cesare was interviewed by the British police — trying to ascertain his loyalty to Mussolini. In his defence, Cesare had not only proved to them in minute detail how he was a Marxist, a member of the Mazzini Garibaldi club; he had not only quoted to them the words of Garibaldi himself, imploring his acolytes to have faith in the immortal cause of liberty and humanity, because the history of the Italian working classes was a history of virtue and national glory — no, this was not enough for Cesare. To clinch his point he had stood on a chair and sung the Internationale, improvising an English translation. After the third verse, with three still to come, the British police allowed that perhaps they had been wrong in their suspicions concerning Cesare.

And when Cesare recounted this story, which was often, Haffner would riposte with the story of Bleichroder, Bismarck's Jewish banker, a hero of finance. An allegory for Haffner. For Bleichroder never managed to become Prussian, rather than Jewish. He tried, but he failed. He went for walks, Haffner would begin. And then Livia and Cesare would continue — in a ritual which they did not know was a ritual, since no one ever remembered that the precise same conversation happened at regular intervals which were not regular enough to prevent this amnesic repetition. So Cesare would tell his story of Cesare. Haffner would begin the riposte of Bleichroder. And Livia would finish, reminding Cesare, in case he didn't remember, how Bleichroder kept himself apart from the Jewish people, even in his weekend walks. On the promenades along the Siegesallee he walked on the western side: eschewing the east, with its Jewish crowds. And when asked why he walked on the other side, according to the police, added Haffner — yes yes, Livia would say, she knew this line: when asked why, Bleichroder answered that the eastern side smelled too much of garlic.