Выбрать главу

At first, I didn’t know what she was talking about. I thought she was just being her usual odd self. Even my father, who understood her better than anyone, missed what she said.

“Your boys are at your home, where they should be, waiting for the meal,” my father said. “They’re with their families, my dear.”

“Don’t be stupid, brother. We can’t bring the kids here. This is a hospital. The in-laws are feeding them.” Tin Can’s wife came in and greeted everyone, then Mona’s husband. Hafez, his wife, and their eldest son followed. It was when Aunt Samia said, “I need to sit. I’m not going to eat standing up,” that my father understood. His face reddened. He looked ecstatic.

The convoy entered Damascus, where its ruler, Issa al-Nasser, saw the Circassians and told the slaver, “Those boys look more like women than men,” and when he saw the others added, “These are a little better,” and when he saw Mahmoud, “This one is too ill. Why did you not discard him along the way and save yourself the burden?”

In the morning, when they were leaving Damascus, one of the slaver’s debtors stopped him. “You owe me one hundred dinars,” the man said, “and I will not let you leave without payment.”

The slaver said, “Brother, let me pass this one time. I am on an urgent mission for the king. I have a royal decree. You will get paid, but let it not be now.”

“Then I will take this boy until I get paid.”

Mahmoud’s new owner took him to his wife, whose name was Wasila, and who was the meanest of women, as mean as seven hives of African wasps. She examined the sickly lad. “He is not much of a boy, but he will do,” and she began to assign him the difficult jobs: carrying the mortar from one room to the next, cleaning the outhouse, filing the corns and bunions on her feet. Mahmoud grew sicker, yet Wasila would not relent. “He is going to die soon anyway,” she was heard to say, “so why should I not make use of his brief stay in the world?”

And the boy ran away. He walked into the desert. That night, the twenty-seventh of Ramadan, the holy month, Mahmoud lay down on the sand to die. He had been ill for too long. He was hungry, thirsty, and alone. But the hours passed and he neither slept nor died. When the night was two-thirds spent, by God’s will the sky opened its doors and there appeared before Mahmoud’s young eyes a dome of light so pure. From the heavens the light shone upon the land. He saw everything before him for leagues and leagues. He heard no sound, no rooster crow, no dog bark, no tree rustle. This was the true Night of Fate. The boy stood on his feet with difficulty and announced upward, “Hear me, O Lord. I beg Your forgiveness and plead for Your mercy. I beseech Thee, Almighty, in honor of this sacred, propitious night, to grant me this wish. Make me a king. Let me rule Egypt and the Levant and the rest of the lands of Islam. Bless me with victories over Your enemies and mine. Between my shoulders, plant the resolve of forty men, and I will sow Your will upon this earth. Make me Your king. Make me Your servant. You are the grantor. You are the powerful. You are the merciful. There is no God but You.”

And the boy was healed.

The next morning, Mahmoud returned to his mistress, Wasila, and begged her forgiveness for running away. “Forgiveness is not mine to give,” Wasila said, “and neither is mercy, so do not ask.” She pulled the boy by the ear, dragged him to the backyard, and tied him to a pole. First she slapped his face, then she hit him. But she decided that was not enough of a punishment. She built a fire and raised a burning stick to flog him with. And God sent her sister-in-law, Latifah, to knock on her door. When Latifah entered, Mahmoud yelled, “I am at your mercy, my lady, for I am your neighbor.”

Latifah saw the boy and pleaded with Wasila: “Forgive this boy, for my sake.” And Wasila said, “I do not forgive, nor do I wish to, and who are you to interfere with my affairs?”

Sitt Latifah grew angry. She untied the boy and walked him over to her house. And she called for a judge and for two notaries.

When her brother arrived to claim the boy, Sitt Latifah asked in front of witnesses, “Have you bought this boy?” and her brother replied, “No. He is mine as security. His owner owes me one hundred dinars, and I will not let go of him until I receive my payment.”

Sitt Latifah paid her brother one hundred dinars. “The boy is now mine.” She turned to the judge and the notaries. “Ask this man, my brother, whether I have anything of his that belonged to our mother or father.” They did, and her brother replied that nothing of hers was his. “Then note this down,” Sitt Latifah said, “for I do not wish him or his to claim anything at a future date. And note this, and make it binding. All my money and all that is mine, all that I own and all that my hand grasps, belongs to this boy once I depart this world. If God will have me, I will leave with only a piece of cloth, and the rest will remain with the boy, whom I will take as my son. I will call him Baybars, the name of my deceased son, for he looks like him. To all I have said, you are witnesses.”

Samia’s son Anwar and Tin Can rolled in a gurney topped with crates of food, forcing everyone to move closer together. The aroma of roast lamb instantly vanquished the medicinal smells. Lina was about to say something, but she held back, overcome and overwhelmed.

“No, no,” Aunt Samia said. “Take it outside. There’s not enough space in the room. There’s more family coming. We can serve ourselves.”

“So much food,” Aunt Nazek said.

“So much of us,” Aunt Samia replied. “And what about the other patients? Who’s going to bring them lamb on Eid al-Adha?”

“My lovely Samia,” my father said, “what have you done? You’re going to have Adha here? In a hospital room?”

Aunt Samia looked confused and unsure. “Of course she is,” Lina piped in. “Since we can’t take you to her house, she brings her house to you.”

“Exactly,” Aunt Samia said. “What did you think? I even brought my silverware and china. I’m not going to have my Adha meal on cheap plates. Do you know how long it took the boys to get everything up here? Two lambs I cooked. Not a smidgen of salt. You’re my brother. For you, I won’t put salt in my meal, but only for you. Now, where’s everybody else?”

Baybars became Sitt Latifah’s blessed son, and she doted on him. One day, as mother and son walked through the souk, Baybars admired a bow. The merchant asked if he liked it, and the boy told him it was magnificent. The merchant said the bow was made by a famous hero two hundred years earlier, had been used by none other than the great Saladin, and Baybars could have such a masterpiece for the measly sum of two dinars. Baybars said, “My dear man, that is a bargain. This is the most beautiful instrument I have seen.” Sitt Latifah giggled. Baybars blushed and asked, “Are you laughing at me, dear lady?”

And Sitt Latifah replied, “No, my son, I am laughing at fate.”

She removed her veil, and the merchant saw her face and bowed. “My lady,” he said. “Please accept my apologies. I did not know.”

Latifah ignored the seller and spoke to her son. “This is not a bow worthy of you. It is cheap, terribly crafted, and has a will of its own. No warrior has ever touched it or ever will. Come, allow me to show you your destiny.” When she reached their house, Sitt Latifah led Baybars through the courtyard. She stood before a door, took a key from her cleavage, and opened the door. Baybars saw a hall with hundreds of bows and thousands of arrows, enough for an entire army. He picked the closest bow and realized he had been naïve. The merchant had lied. And his mother said, “I am called Latifah the bowmaker, because my father was a bowmaker, and my grandfather was before him, and his father was before that. All the heroes of our world had to visit Damascus to purchase bows from our workshop. And you, my glorious Baybars, stumble upon its hearth.” Sitt Latifah gestured toward the entire room. “This is now yours. All of it belongs to you, but it may behoove you to pick one weapon and call it yours.”