Выбрать главу

‘I can’t go on, Tiger. .’ I say, as my skull throbs and the weals from Ogre’s thrashing whip ache on my back. ‘I am at the end of my strength. .’

‘No,’ you say, ‘there’s strength in you yet. Keep going and there will come a time when we are free. Surrender now and you will die a slave.’

I would have fallen down long ago and let the ground drink the blood of my slit throat, were it not for you. So long as you are by my side, I can endure. You ease the stoned-to-death feeling in my soul.

Though the Jin Dynasty has fallen and they stagger in rags, the craftsmen of Zhongdu brag of their former renown.

‘My swords were so sharp they sliced human bone as though it were tofu,’ boasts Swordmaker Fu. ‘Warlords came from thousands of li away for my weapons.’

‘My Lady Mu dolls fetched a hundred silvers each,’ says Doll-maker Wan, whose dolls once lived in the bedchambers of the princesses. ‘Lady Mu Flies a Kite. Lady Mu Plays with a Little Dog. I have crafted thousands over the years. .’

The craftsmen are distinguished indeed. Gem-cutter Hu’s necklaces were worn on the lily-white necks of the Emperor’s concubines. Stone-carver Peng’s fearsome tomb gargoyles protect the dead in the imperial mausoleums. There is a saying, ‘He who stands upright, does not fear a crooked shadow.’ Well, Tiger and Turnip have much to fear. For we are not who we say we are and our shadows are crooked as bent nails. But the craftsmen of Zhongdu don’t tell on us. The Mongols don’t know our language, and to speak to them is to risk aggravating their tempers and fists. So long as we don’t antagonize them, the craftsmen leave us be.

The Mongol in charge of our herd has a name that’s some guttural sound in the throat. We do not call our slave-driver by his name, though. Ogre is what we call him. Ogre rides with his leather boots in stirrups and a coat of dog-skins over his shoulders, and his mare is equipped with a hook-ended lance and a horsehair lasso. Your iron-branded scars are nothing compared to Ogre’s battle scars. One fault line cleaves Ogre’s face in two, from forehead to chin, as though someone once pickaxed his head. His nose has been fractured so many times, it’s hardly worth calling a nose. The only word he knows in our Jurchen dialect is ‘Go!’, which he shouts often, as he is impatient with stragglers. When the elderly Fan-maker Zu fainted in the heat, Ogre reached down from his mare and stuck Fan-maker Zu’s chest with the hook-ended lance. Ogre gurgled with laughter and dragged him through the dirt until he was quite dead. He has a gallows sense of humour, it can be said.

At dusk the Mongols stop and rest. They drink fermented yak’s milk by firelight as captured Jurchen jugglers and acrobats perform for them. The Mongols laugh and jeer, but never applaud.

‘I can’t walk another step. My knees are aching. My heels are weeping blisters. I am dying of thirst. I’ve not had a sip of water all day. .’

Gem-cutter Hu is at the age when humans start to shrink, when the spine buckles and the skin wrinkles and grows slack. He bends over his staff as he grumbles, his hair white and his eyes nearsighted from a lifetime of squinting at precious gems through a magnifying lens. Someone tells the gem-cutter that water-drinking time is near. Master Hu scoffs, ‘Ha! There’s just spittle in that flask by the time it gets to me. I’ll drop dead of thirst in no time, just you wait and see. .’

It’s drizzling and the thousands of hooves and wheels ahead of us have trampled the grasslands to mud that squelches through our shoes and splatters our legs. Staggering by my side, you look daggers at Master Hu. The old man brays on: ‘The Mongols ought not to treat us this way. Don’t these ignorant barbarians know who we are? They are marching us to our deaths. Won’t be long until I fall down and they cut my throat. .’

‘Good,’ you mutter. ‘Fall down dead and spare our ears your whinging.’

Master Hu spins round, squinting accusingly. ‘Who said that? The Tiger Boy? The boy with the branded face? You donkey’s afterbirth! How dare you speak to me like that? You are not one of us. You should have been killed in Zhongdu.’

Shut up now, Tiger, I think. But you laugh in Master Hu’s face.

‘I heard you kept slaves in Zhongdu,’ you say. ‘I heard you beat them, and when they ran away, you caught them and cut off their ears. I heard you imprisoned your slaves in your cellar during the famine. Then you cooked and ate them, one by one.’

Master Hu wheezes as though his heart has seized up.

‘If the Mongols slash your throat, Master Hu,’ you say calmly, ‘then that will be less than what you deserve.’

Gem-cutter Hu shakes his crooked staff at you. ‘You are a liar and imposter! You are not Glassblower Hua! I knew Master Hua, and you are not him. I will tell the Mongols about you!’

‘Tell, and I’ll wring your neck.’

‘Not if I beat you to death with a rock first!’ hisses Swordmaker Fu.

You laugh at the swordmaker. ‘And then will you eat me? Like you ate your own son?’

The herd of old men turns on you. ‘Shut that evil Tiger mouth!’ they curse. ‘Imposter!’ ‘Lowbreed mongrel!’

You open your mouth, to lash your tongue once more, but I grab you and say, ‘Tiger. Shut up.’

You shut your mouth, but your eyes are amused. You won’t be civil to men for whom you have nothing but contempt. You let that be known.

Every slave dreams of escape. Some daring souls flee into the northern wilderness, only to be shot down by Mongol arrows. Two Jurchen princes gallop away one night on stolen mares, only to be recaptured, rolled up in blankets and kicked to death (for the Mongols are superstitious about spilling the blood of royalty on the ground). Suicide is the means of escape for some. They weigh their tunic pockets down with stones and hurl themselves into fast-flowing rivers. Or they goad the Mongols into losing their tempers and beating them to death, and die smiling and satisfied.

Puppetmaker Xia, whose beloved Concubine Sparrow is now a girl slave, is the most suicidal of our herd: ‘After the famine stole my wife and sons away, I prayed to the Lord Buddha to spare Concubine Sparrow. But now I regret that Concubine Sparrow did not die in the famine too, for death would have spared her the yoke of the Mongols.’

The puppetmaker calls for Concubine Sparrow in his sleep, ordering her to bring his slippers and draw his bath, then wakes distraught because she isn’t there. One evening, when the Mongols are setting up camp, he sees Concubine Sparrow crouched behind the hindquarters of a cow, shovelling dung into a bucket. He stumbles over to her.

‘Sparrow,’ he calls. ‘Come here, my love. .’

But before the concubine hears Master Xia, a Mongol warrior strolls up behind her and drags her up by the hair. The bucket rolls sideways and the look on Concubine Sparrow’s face is one of weary resignation as the Mongol throws her over his shoulder like a rolled-up Persian rug and saunters into a yurt. Puppetmaker Xia turns pale as his own ghost.

‘How can she betray me like this?’ he cries. ‘I should’ve carved up her pretty face whilst I had the chance. .’

The puppetmaker reaches for the nearest rock and dashes the sharp, jagged edge across his wrist, over and over, drawing blood. Other slaves rush over to restrain him, grappling the wrist-cutting stone from his suicidal grip. It is a pitiful and tragic sight, but when I look at you, you are shaking with laughter, your eyes creased up.

It’s just like you, Tiger, to find the humour in the bleakest of scenes.

When the night is clear and starry constellations are scattered across the sky, the slaves sleep deeply as a battlefield of slain men. I lay behind you in the dark and breathe in your rankness, my heart thudding against your spine. My fingers count your ribs. They explore your bones, protruding under your stretched-taut skin. Your hip bones, your sacrum, your shoulder blades like wings. I reach down to your groin and stroke you to life. Slowly. Cautiously. One ear listening out. I clench my fist around your stiffness, and your breathing quickens as I draw it back and forth. After your warm, sticky release, I lick my hand clean. Then I bury my face in your wild, stinking hair and hold you. To hold you is to be at one with you. To be at one with the starry cosmos of ancient Gods above. As I hold you I will the night never to end. For our oneness fades with the disappearing stars. And by daylight you are other again.