There was another silence. I could think of no comment to make. Finally Chingkim spoke again:
“The ruse worked there in To-Bhot, Marco. It threw the whole province into chaos, and we took it quite easily, and my brother Ukuruji is now Wang of To-Bhot. Of course, nothing is changed for the Bho people, as regards class and privilege and prosperity and liberty. Life goes on there as before.”
I still could think of no comment to make, for the Khakhan and the Prince were obviously not talking just of some ignorant rustics in the backward land of To-Bhot. The opinion they had of the common folk was of all common folk everywhere, and it was no high opinion, but I had no argument with which to controvert it. So we three moved from our places around the Echo Pavilion and went back inside the palace and drank mao-tai together and talked of other things. And I did not again suggest any moderations of the Mongol code of laws, and to this day the decrees proclaimed throughout the Khanate conclude as they did then: “The Khakhan has spoken; tremble, all men, and obey!”
Kubilai never made any comment on the order in which I was calling upon his various ministers, though he might have supposed that I should rightly have commenced with his highest of alclass="underline" that Chief Minister Achmad-az-Fenaket of whom I have by now so often spoken. But I would have been glad to omit the Arab entirely, especially after I heard so many unpleasant things about him. In fact, I never did seek audience with him, and it was Achmad who impelled our meeting at last. He sent a servant to me with a testy message, requiring me to appear before him and collect my wages from his own hand, in his capacity as Finance Minister. I gathered that he had got annoyed by the money’s having accumulated untouched, and by my having let the New Year season go past without a settling of account. Ever since my being taken into employment by the Khakhan, I had not bothered to inquire by whom I was to be paid, or even how much, for I had so far had no need of a single bagatìn—or tsien, as the smallest unit of Kithai currency was called. I was elegantly housed and fed and supplied with everything, and could not imagine how I would spend any money if I had any.
Before I obeyed Achmad’s summons, I went to ask my father if the Compagnia Polo’s enterprises were still being thwarted, and, if so, whether he would like me to broach the subject with the obstructive Arab. Failing to find my father in his suite, I went to my uncle’s. He was reclining on a couch, being shaved by one of his women servants.
“What is this, Uncle Mafìo?” I exclaimed. “Getting rid of your journeyer’s beard! Why?”
Through the lather he said, “We shall be dealing mainly with Han merchants, and the Han despise hairiness as a mark of the barbarian. Since all the Arabs of the Ortaq are bearded, I thought Nico and I might enjoy some advantage if one of us was clean-shaven. Also, to be frank, it troubled my vanity that my older brother’s beard is still its natural color, while mine has gone as gray as Nostril’s.”
My uncle, I assumed, was also still keeping his crotch hairless, so I remarked, somewhat waspishly, “Many of the Han shave their heads as well. Are you going to do that, too?”
“And many of them let their hair grow as long as a woman’s,” he said equably. “I may do that. Did you come in here just to criticize my toilet?”
“No, but I think you have answered what I was going to ask. When you say you will be dealing with merchants, I gather it means that you and Father have resolved your differences with the evil Arab Achmad.”
“Yes, and quite pleasantly. He has conceded all the necessary permits. Do not speak of the Chief Minister in such a tone, Marco. He turns out to be—not so bad, after all.”
“I am pleased to hear it,” I said, though not much believing it. “I have to go and see him right now.”
Uncle Mafìo sat up from his recumbent position. “Did he bid you stop to see me—for any reason?”
“No, no. I merely must collect from him some money that I do not know what to do with.”
“Ah,” said my uncle, lying back again. “Give it to Nico to invest in the Compagnia. You could not make any better investment.”
I said, after some hesitation, “I must remark, uncle, that you seem in a much better humor now than when we last spoke in private.”
“E cussì? I am back in business again.”
“I was not referring to—well, material things.”
“Ah, my famous condition,” he said wryly. “You would prefer to see me drooped and draped in melancholy.”
“I would not, uncle. I am delighted if you have in some measure made peace with yourself.”
“That is kind of you, nephew,” he said in a more gentle voice. “And in truth I have. I discovered that a man who cannot any longer be given pleasure can yet find considerable pleasure in giving pleasure.”
“Whatever that means, I am glad for you.”
“You may not believe this,” he said, almost shyly. “But, in a mood to experiment, I found I could even give pleasure to this one who is shaving me. Yes—do not look so startled—to a female. And in return she taught me some feminine arts of giving pleasure.” He seemed suddenly embarrassed by his own air of embarrassment, and gave a loud laugh to blow it away. “I may have a whole new career ahead of me. Thank you for inquiring, Marco, but spare me my blushes. If Achmad is expecting you, you had best run along.”
When I entered the sumptuously appointed sanctum of the Chief Minister, the Vice-Regent, the Finance Minister, he did not rise or salute me. Instead, unlike the Khan of All Khans, he obviously expected me to make ko-tou, and waited for me to do it, and when I stood up again he did not offer me a seat. The Wali Achmad looked like any other Arab—hawk—beak nose, stiff black beard, dark and grainy complexion—except that he was cleaner than most Arabs I had seen in Arab lands, he having adopted the Kithai custom of frequent bathing. Also, he had the coldest eyes I ever saw in an Arab or any other Easterner. Brown eyes are usually as warm as qahwah, but his looked more like chips of the Mukha agate stone. He wore Arab aba and kaffiyah, but not of flimsy cotton; of silks colored like a rainbow.
“Your wages, Folo,” he said ungraciously, and shoved across his table no purse of money, but an untidy pile of slips of paper.
I picked them up and examined them. The slips were all alike: made of dark and durable mulberry paper, decorated on both sides with complex designs and a multitude of words both in Han characters and Mongol alphabet, done in black ink, over which a large and intricate seal mark had been added in red ink. I did not say thank you. I had taken an instant, instinctive dislike to the man, and was quite prepared to suspect chicanery. So I said:
“Excuse me, Wali Achmad, but am I being paid in pagheri?”
“I do not know,” he said languidly. “What does the word mean?”
“Pagherì are papers promising to repay a loan, or to pay in the future some pledge made. They are a convenience of the commerce of Venice.”
“Then I suppose you could call these pagherì, for they are also a convenience, being the legal tender of this realm. We took over the system from the Han, who call it ‘flying money.’ Each of those papers you hold is worth a liang of silver.”
I pushed the little pile back across the table toward him. “If it please the Wali, then, I should prefer to take the silver.”
“You have the equivalent,” he snapped. “That much silver would make your purse drag the floor. It is the beauty of the flying money that large sums, even immense sums, can be exchanged or transported without weight or bulk. Or hidden away in your mattress, if you are a miser. Also, when you pay for a purchase, the merchant need not every time weigh the currency and verify its metal’s purity.”