Выбрать главу

I sat down again and sat her beside me, and went on holding her close like that—probably to her extreme discomfort and bewilderment, but she never once wriggled in complaint—all through that long night, and it seemed not long at all.

3

I was eager to make my next communication to Hui-sheng—actually to make a gift to her—which meant waiting for daylight when I could see what I was doing. But, by the time the first light of dawn shone upon the translucent windowpanes, she had fallen fast asleep in my arms. So I simply sat still and held her, and took the opportunity to look closely and admiringly and affectionately at her.

I knew that Hui-sheng was rather younger than I, but by how many years I never would know, for she herself had no idea of her exact age. Neither could I divine whether it was owing to her youth or her race—or just her personal perfection—but her face did not loosen and sag in sleep as I had seen other women’s faces do. Her cheeks, lips, jaw line, all remained firm and composed. And her pale-peach complexion, seen close, was the clearest and most finely textured I ever saw, even on statues of polished marble. The skin was so clear that, at her temples and just under either ear, I could trace the faint-blue hint of delicate veins beneath, glowing through the skin the way the Master Potter’s paper-thin porcelain vases showed their inside-painted designs when held to a light.

Another thing I realized while I had this chance to examine her features so closely. I had previously believed that all the men and women of these nations had narrow, slitlike eyes—slant eyes, Kubilai had once called them—barren of eyelashes, expressionless and inscrutable. But now I could see that it was only a matter of their having just a tiny extra inner corner to their upper eyelids that made the eyes look so, and then only from a distance. Up close, I could see that Hui-sheng’s eyes were most gorgeously equipped with perfect fans of perfectly fine, long, gracefully curved black lashes.

And when the increasing daylight in the room finally roused her and she opened her eyes, I could see that they were, if anything, even larger and more brilliant than those of most Western women. They were a rich, dark, qahwah brown, but with tawny glints inside them, and the whites around them were so pure-white that they had almost a blue sheen. Hui-sheng’s eyes, when first opened, were perceptibly brimming with leftover dreams—as anyone’s are at waking—but as they took cognizance of the real and daytime world, her eyes became lively and expressive of mood and thought and emotion. They were different from Western women’s eyes only in that they were not so readily readable; not inscrutable at all, merely requiring of a looker some attention and some caring to see what message they held. What a Western woman’s eyes have to tell, they usually tell to anyone who will look. What was in Hui-sheng’s eyes was ever discernible only to one—like me—who really wanted to know, and took the trouble to gaze deep and see it.

By the time she woke, the morning was full upon us, and it brought a scratching at my outer door. Hui-sheng of course did not hear it, so I went to open the door—with some caution, being still apprehensive of who might be calling. But it was only a matched pair of Mongol maidservants. They made ko-tou and apologized for not having been earlier in attendance, and explained that the palace’s Chief Steward had only belatedly realized that I was without servants. So now they had come to inquire what I would eat to break my fast. I told them, and told them to bring enough for two, and they did. Unlike my earlier servants, the twins, these maids seemed to have no objection to serving a slave in addition to myself. Or maybe they took Hui-sheng to be a visiting concubine, and possibly of noble blood; she was pretty enough, and noble enough in her bearing. Anyway, the maids served us both without demur, and hovered solicitously nearby while we dined.

When we were done, I made gestures to Hui-sheng. (I did this most awkwardly, with broad and unnecessary flourishes, but in time she and I would get so accomplished in sign language, and so well attuned, that we could make each other understand even complex and subtle communications, and with movements so slight that people around us seldom noticed them, and marveled much that we could “talk” in silence.) On this occasion, I wished to tell her to go and bring to my chambers—if she wished to do so—all her wardrobe and personal belongings. I clumsily ran my hands up and down my own costume, and pointed to her, and pointed to my closets, and so on. To a less perceptive person, it might have seemed that I was directing her to go and garb herself, as I was dressed at the time, in Persian-style male attire. But she smiled and nodded her understanding, and I sent the two maids with her to help carry her things.

While they were gone, I got out the paper Hui-sheng had brought me: the formal title to possession of her, relinquished by Kubilai to me. This was the gift I wanted to give her—namely, herself. I would sign the paper over to her, thereby manumitting her to the full status of freewoman, belonging to nobody, beholden to nobody. I had several reasons for wanting to do so, and to do it right away. For one, if I was likely soon to be condemned by the Arab to the cavern of the Fondler or the cell of a House of Delusion, I should have to flee or fight my way out, or fall in the fight—and so I wanted Hui-sheng to be in no way involved with me. But if I should live and keep my freedom and my courtier status, I hoped that eventually I would have possession of Hui-sheng in a different relation than master-and-slave. If it was to come about, it had to be of her own bestowing, and she could bestow herself only if she was at full liberty to do so.

I got from my bedroom the packs I had most recently carried and turned them out on the floor, looking for the little chicken-blood stone yin seal for affixing my signature firmly on the paper. When I found it, I also found the yellow-paper letter of authority and the large pai-tzu plaque Kubilai had given me to carry on my mission to Yun-nan. I probably ought to return those things to him, I thought. And that reminded me of something else I had brought for him: the paper on which I had scrawled the names of Bayan’s engineers who had placed the brass balls, and whom I had promised to praise by name to the Khakhan. I found that, too, and it in turn made me recollect many other mementos I had picked up during even earlier journeying.

For all I knew, I might never have another chance to review my past, since I might not have any future to look forward to. So I went and rummaged among the older packs and saddlebags I had carried, and got out all those items and regarded them fondly. All my notes and partial maps I had given to my father to tend for me, but I had quite a few other things—dating clear back to the wood-and-string kamàl that a man named Arpad had given me in Suvediye to track our wanderings north and south … and a now rather rusty shimshir sword I had taken from the store of an old man named Beauty of Faith’s Moon, and … .

There was another scratching at the door, and this time it was Mafìo. I was not overjoyed to see him, but at least he was dressed in man’s clothes, so I let him come in. As if the change of raiment had restored some of his manhood, he spoke in the gruff voice of old, and even seemed emboldened to bluster. After giving me a perfunctory “Bondì,” he began a harangue: