Выбрать главу

“And what happens to me?”

“As soon as the Doge dons the white scufieta, he proclaims his amnesties, and yours will be among them. You will be pardoned of the arson, and you have already been acquitted of the sassinàda. You will be released from prison.”

“Free!” I breathed.

“Well, perhaps a trifle more free than you might wish.”

“What?”

“I said the Doge will arrange that this whole sordid affair be soon forgotten. If he simply turned you loose in Venice, you would be an ever present reminder of it. Your amnesty is conditional upon your banishment. You are outcast. You are to leave Venice forever.”

During the subsequent days that I remained in the cell, I reflected on all that had come to pass. It was hurtful to think of leaving Venice, la serenìsima, la clarìsima. But that was better than dying in the piazzetta or staying in the Vulcano, which provided neither serenity nor brightness. I could even feel sorry for the priest who had struck the bravo’s blow in my stead. As a young curate in the Basilica, he had doubtless looked forward to high advancement in the Church, which he could never hope for in backwoods exile. And Ilaria would endure an even more pitiable exile, her beauty and talents to be forever useless to her now. But maybe not; she had managed to lavish them rather prodigally when she was a married woman; she might also manage to enjoy them as a bride of Christ. She would at least have ample opportunity to sing the hymn of the nuns, as she had called it. All in all, compared to our victim’s irrevocable fate, we three had got off lightly.

I was released from the prison even less ceremoniously than I had been bundled into it. The guards unlocked my cell door, led me along the corridors and down stairs and through other doors, unlócking the final one to let me out into the courtyard. There I had only to walk through the Gate of the Wheat onto the sunlit lagoonside Riva, and I was as free as the countless wheeling sea gulls. It was a good feeling, but I would have felt even better if I had been able to clean myself and don fresh raiment before emerging. I had been unwashed and clad in the same clothes all this time, and I stank of fish oil, smoke and pissòta effluvium. My garments were torn, from my struggle on the night of the aborted escape, and what was left of them was dirty and rumpled. Also, in those days I was just sprouting my first down of beard; it may not have been very visible, but it added to my feeling of scruffiness. I could have wished for better circumstances in which to meet my father for the first time in my memory. He and my uncle Mafìo were waiting on the Riva, both dressed in the elegant robes they had probably worn, as members of the Council, at the new Doge’s accession.

“Behold your son!” bellowed my uncle. “Your arcistupendonazzìsimo son! Behold the namesake of our brother and our patron saint! Is this not a wretched and puny meschìn, to have caused so much ado?”

“Father?” I said timorously to the other man.

“My boy?” he said, almost as hesitantly, but opening his arms.

I had expected someone even more overwhelming than my uncle, since my father was the elder of the two. But he was actually pale alongside his brother; not nearly so big and burly, and much softer of voice. Like my uncle, he wore a journeyer’s beard, but his was neatly trimmed. His beard and hair were not of a fearsome raven black, but a decorous mouse color, like my own hair.

“My son. My poor orphan boy,” said my father. He embraced me, but quickly put me away at arm’s length, and said worriedly, “Do you always smell like that?”

“No, Father. I have been locked up for—”

“You forget, Nico, that this is a bravo and a bonvivàn and a gambler between the pillars,” boomed my uncle. “A champion of ill-married matrons, a lurker in the night, a wielder of the sword, a liberator of Jews!”

“Ah, well,” said my father indulgently. “A chick must stretch his wings farther than the nest. Come, let us go home.”

12

THE house servants were all moving with more alacrity and more cheerful demeanor than they had shown since my mother died. They even seemed glad to see me home again. The maid hastened to heat water when I asked, and Maistro Attilio, at my polite request, lent me his razor. I bathed several times over, inexpertly scraped the fuzz off my face, dressed in clean tunic and hose, and joined my father and uncle in the main room, where the tile stove was.

“Now,” I said, “I want to hear about your travels. All about everywhere you have been.”

“Dear God, not again,” Uncle Mafìo groaned. “We have been let talk of nothing else.”

“Time enough for that later, Marco,” said my father. “All things in their time. Let us speak now of your own adventures.”

“They are over now,” I said hastily. “I would rather hear of new things.”

But they would not relent. So I told them, fully and frankly, everything that had happened since my first glimpse of Ilaria in San Marco’s—only omitting the amatory afternoon she and I had spent together. Thus I made it seem that mere mooncalf chivalry had impelled me to make my calamitous try at bravura.

When I was done, my father sighed. “Any woman could give pointers to the devil. Ah, well, you did what seemed best to you. And he who does all he can, does much. But the consequences have been tragic indeed. I had to agree to the Doge’s stipulation that you leave Venice, my son. He could, however, have been much harder on you.”

“I know,” I said contritely. “Where shall I go, Father? Should I go seeking a Land of Cockaigne?”

“Mafìo and I have business in Rome. You will go with us.”

“Do I spend the rest of my life in Rome, then? The sentence was banishment forever.”

My uncle said what old Mordecai had said, “The laws of Venice are obeyed … for a week. A Doge’s forever is a Doge’s lifetime. When Tiepolo dies, his successor will hardly prevent your returning. Still, that could be a good while from now.”

My father said, “Your uncle and I are bearing to Rome a letter from the Khakhan of Kithai—”

I had never heard either of those harsh-sounding words before, and I interrupted to say so.

“The Khan of All Khans of the Mongols,” my father explained. “You may have heard him titled the Great Khan of what is here miscalled Cathay.”

I stared at him. “You met the Mongols? And you survived?”

“Met and made friends among them. The most powerful friend possible—the Khan Kubilai, who rules the world’s widest empire. He asked us to carry a request to Pope Clement … .”

He went on explaining, but I was not hearing. I was still staring at him in awe and admiration, and thinking—this was my father, whom I had believed long dead, and this very ordinary-looking man claimed to be a confidant of barbarian Khans and holy Popes!

He concluded, “ … And then, if the Pope lends us the hundred priests requested by Kubilai, we will lead them east. We will go again to Kithai.”

“When do we depart for Rome?” I asked.

My father said bashfully, “Well …”

“After your father marries your new mother,” said my uncle. “And that must wait for the proclamation of the bandi.”

“Oh, I think not, Mafìo,” said my father. “Since Fiordelisa and I are hardly youngsters, both of us widowed, Pare Nunziata will probably dispense with all three cryings of the bandi.”

“Who is Fiordelisa?” I asked. “And is this not rather abrupt, Father?”