Выбрать главу

“Scagaròn!” I snapped. “I may tolerate such customs of others while I am in these regions, but I will not partake of them. Even if Sodomy were not a vile sin, I should still prefer the love of women.”

“Love, master?” echoed Nostril, and Jafar laughed in his coarse way, and one of the camels belched. “No one spoke of love. The love between a man and a man is another thing entirely, and I believe that only we warmhearted warrior Muslims can know that most sublime of all emotions. I doubt that any cold-blooded and peace-preaching Christian could be capable of that love. No, master, I was suggesting merely a matter of convenient release and relief and satisfaction. For that, what difference what sex?”

I snorted like a supercilious camel. “Easy for you to say, slave, since to you it makes no difference what animal. As for me, I am happy to say that as long as there are women in the world I shall have no yearning for men to couple with. I am a man myself, and I am too familiar with my own body to have the least interest in that of any other male. But women—ah, women! They are so magnificently different from me, and each so exquisitely different from another—I can never value them enough!”

“Value them, master?” He sounded amused.

“Yes.” I paused, then said with due solemnity, “I once killed a man, Nostril, but I could never bring myself to kill a woman.”

“You are young yet.”

“Now, Jafar,” I said to the young man, “put on the rest of your clothes and go, before my father and uncle get back here.”

“I saw them arrive just now, Master Marco,” said Nostril. “They went with the Almauna Esther into her house.”

So I went over there, too, and was again waylaid by the maidservant Sitarè, as she let me in the door. I would have gone on by her unheeding, but she took me by the arm and whispered, “Do not speak loudly.”

I said, not whispering, “I have nothing to speak to you about.”

“Hush. The mistress is inside, and your father and uncle are with her. So do not let them hear, but answer me. My brother Aziz and I have discussed the matter of you and—”

“I am not a matter!” I said testily. “I do not much like my being discussed.”

“Oh, do please hush. Are you aware that the day after tomorrow is the Eid-al-Fitr?”

“No. I do not even know what that is.”

“Tomorrow at sundown Ramazan ends. At that moment begins the month of Shawal, and its first day is the Feast of Fast-Broken, when we Muslims are released from abstinence and restriction. Any time after sundown tomorrow, you and I can licitly make zina.”

“Except that you are a virgin,” I reminded her. “And must stay that way, for your brother’s sake.”

“That is what Aziz and I discussed. We have a small favor to ask of you, Mirza Marco. If you will consent to it, I will consent—and I have my brother’s consent—to make zina with you. Of course, you can have him too, if you like.”

I said suspiciously, “Your offer sounds like a considerable return for a small favor. And your beloved brother sounds brotherly indeed. I can hardly wait to meet this pimping and simpering lout.”

“You have met him. He is the kitchen scullion, with hair dark red like mine, and—”

“I do not remember.” But I could imagine him: the twin to Nostril’s stable mate Jafar, a muscular and handsome hulk of a man, with the orifice of a woman, the wits of a camel and the morals of a jack weasel.

“When I say a small favor,” Sitarè went on, “I mean a small one for me and Aziz. For yourself it will be a greater favor, since you will profit by it. Actually earn money from it.”

Here was a beautiful chestnut-haired maiden, offering me herself and her maidenhead and a monetary return as well—plus, if I wanted him, her reputedly even more beautiful brother into the bargain. Naturally this brought to my recollection the phrase I had several times heard, “the bloodthirstiness of beauty.” And naturally that made me cautious, but not so cautious that I would flatly refuse the offer without hearing more.

“Tell me more,” I said.

“Not now. Here comes your uncle. Hush.”

“Well, well!” boomed Uncle Mafìo, approaching us from the darker interior of the house. “Collecting fiame, are we?” And his black beard split in a bright white grin, as he shouldered past us and went out the door toward the stable.

The remark was a play on the word fiame, since in Venice “flames” can mean—in addition to fire—either red-headed persons or secret lovers. So I assumed that my uncle was jocosely twitting what he took to be a boy-and-girl flirtation.

As soon as he was out of hearing, Sitarè said to me, “Tomorrow. At the kitchen door, where I let you in before. At this same hour.” And then she too was gone, somewhere into the back parts of the house.

I strolled on along the front passage, into the room from which I heard the voices of my father and the Widow Esther. As I entered, he was saying, in a muted and serious tone, “I know it was your good heart that proposed it. I only wish you had asked me first, and me alone.”

“I never would have suspected,” she said, also in a hushed tone. “And if, as you say, he has nobly exerted himself to reform, I would not wish to be the provocation of a relapse.”

“No, no,” said my father. “No blame can be laid to you, even if the good deed should turn out ill. We will talk it over, and I will ask flatly whether this would be an irresistible temptation, and on that basis we will decide.”

Then they noticed my presence, and abruptly dropped whatever it was they were privily discussing, and my father said, “Yes, it was as well that we stopped these few days. There are several items we need which are unobtainable in the bazàr during this holy month. When the month ends tomorrow, they will be purchasable, and by then the lame camel will be healed, and we will aim at departure the day after. We cannot thank you enough for the hospitality you have shown us during our stay.”

“Which reminds me,” she said. “I have your evening meal almost done. I will bring it out to your quarters as soon as it is.”

My father and I went together to the hayloft, where we found Uncle Mafio perusing the pages of our Kitab. He looked up from it and said, “Our next destination, Mashhad, is no easy one to get to. Desert all the way, and the very widest extent of that desert. We will be dried and shriveled like a bacalà.” He broke off to scratch vigorously at the inside of his left elbow. “Some damned bug has bitten me, and I itch.”

I said, “The widow told me that this city is infested with scorpions.”

My uncle gave me a scornful look. “If you ever get stung by one, asenazzo, you will learn that scorpions do not bite. No, this was a tiny fly, perfectly triangular in shape. It was so tiny that I cannot believe this tormenting itch it left.”

The Widow Esther made several crossings of the yard, bringing out the dishes of our meal, and we three ate while bent together over the Kitab. Nostril ate apart, in the stable below, among the camels, but he ate almost as audibly as a camel eats. I tried to disregard his noises and concentrate on the maps.

“You are right, Mafio,” said my father. “The broadest part of the desert to cross. God send us good.”

“Still, an easy route to keep to. Mashhad is just a little north of east from here. At this season, we will only have to take aim at the sunrise each morning.”

“And I,” I put in, “will frequently verify our course with our kamàl.”

“I notice,” said my father, “that al-Idrisi shows not a single well or oasis or karwansarai in that desert.”