Выбрать главу

3

MY father and Nostril were gone for some five or six weeks, and, because Uncle Mafio required my attendance only intermittently, I had a good deal of spare time on my hands. So I went back several times to the house of the Gebr Persian—each time taking care to wear clothes that would not need “laundering.” And every time I spoke the password, “Show me your softest goods,” the old man would convulse with amusement and roar, “Why, you were the softest and most appealing piece that ever passed through this shop!” and I would have to stand and endure his guffaws until he finally subsided into giggles and took my dirham and told me which room was available.

At one time or another, I sampled all three of his back-room wares. But all the girls were Pakhtuni Muslims and tabzir, meaning that I found only release with them, not any satisfaction worth mentioning. I could have done that with the kuch-i-safari, and more cheaply. I did not even learn more than a few words of Pashtun from the girls, deeming it too slovenly a language to be worth learning. Just for example, the sound gau, when spoken normally on an exhaled breath, means “cow,” but the same gau, spoken while breathing in, means “calf.” So imagine what the simple sentence “The cow has a calf” sounds like in Pashtun, and then try to imagine conducting a conversation of any more complexity.

On my way out through the amianthus-cloth shop, though, I would pause to exchange some few words in Farsi with the Gebr proprietor. He would usually make some further mocking remarks about the day I had had to masquerade as a woman, but he would also condescend to answer my questions about his peculiar religion. I asked because he was the only devotee of that old-time Persian religion I had ever met. He admitted that there were few believers left in these days, but he maintained that the religion once had reigned supreme, not only in Persia but west and east of there as well, from Armeniya to Bactria. And the first thing he told me about it was that I should not call a Gebr a Gebr.

“The word means only ‘non-Muslim’ and it is used by the Muslims derisively. We prefer to be called Zarduchi, for we are the followers of the prophet Zaratushtra, the Golden Camel. It was he who taught us to worship the god Ahura Mazda, whose name is nowadays slurred to Ormuzd.”

“And that means fire,” I said knowledgably, for Nostril had told me that much. I nodded toward the bright lamp that always burned in the shop.

“Not fire,” he said, sounding annoyed. “It is a stupid misbelief that we worship fire. Ahura Mazda is the God of Light, and we merely keep a flame burning as a reminder of His beneficent light which banishes the darkness of his adversary Ahriman.”

“Ah,” I said. “Not too different, then, from our own Lord God, Who contends against the adversary Satan.”

“No, not different at all. Your Christian God and Satan you got from the Jews, as the Muslims derived their Allah and Shaitan. And the God and the Devil of the Jews were frankly patterned on our Ahura Mazda and Ahriman. So were your God’s angels and your Satan’s demons copied from our celestial malakhim messengers and their daeva counterparts. So were your Heaven and Hell copied from Zaratushtra’s teachings about the nature of the afterlife.”

“Oh, come now!” I protested. “I hold no brief for the Jews or the Muslims, but the True Religion cannot have been a mere imitation of somebody else’s—”

He interrupted, “Look at any picture of a Christian deity or angel or saint. He or she is portrayed with a glowing halo, is that not so? It is a pretty fancy, but it was our fancy first. That halo imitates the light of our ever-burning flame, which in turn signifies the light of Ahura Mazda forever shining on His messengers and holy ones.”

That sounded likely enough that I could not dispute it, but neither would I concede it, of course. He went on:

“That is why we Zardushi have for centuries been persecuted and derided and dispersed and driven into exile. By Muslims and Jews and Christians alike. A people who pride themselves on possessing the only true religion must pretend that it came to them through some exclusive revelation. They do not like to be reminded that it merely derives from some other people’s original.”

I went back to the karwansarai that day, thinking: the Church is perhaps wise to demand faith and forbid reason in Christians. The more questions I ask, and the more answers I get, the less I seem to know of anything for certain. As I walked along, I scooped up a handful of snow from a snowbank I was passing, and I wadded it to a snowball. It was round and solid, like a certainty. But if I looked at it closely enough, its roundness really was a dense multitude of points and corners. If I held it long enough, its solidness would melt to water. That is the hazard in curiosity, I thought: all the certainties fragment and dissolve. A man curious enough and persistent enough might find even the round and solid ball of earth to be not so. He might be less proud of his faculty of reasoning when it left him with nothing whereon to stand. But then again, was not the truth a more solid foundation than illusion?

I forget whether it was on that day or another that I got back to the karwansarai to find that my father and Nostril had returned from their journey. The Hakim Khosro was there, too, and they were gathered about the sickbed of Uncle Mafio, all talking at once.

“ … Not in the city called Kabul. The Sultan Kutb-ud-Din now has a capital far to the southeast of there, a city called Delhi … .”

“No wonder you were gone so long,” said my uncle.

“ … Had to cross the vasty mountains, through a pass called the Khaibar …”

“ … Then clear across the land called Panjab …”

“Or properly Panch Ab,” the hakim put in, “meaning Five Rivers.”

“ … But worth the effort. The Sultan, like the Shah of Persia, was eager to send gifts of tribute and fealty to the Khakhan … .”

“ … So we now have an extra horse, laden with objects of gold and Kashmir cloth and rubies and …”

“But more important,” said my father, “how fares our patient Mafìo?”

“Empty,” growled my uncle, scratching his elbow. “From one end I have coughed out all my sputum, from the other I have spewed out every last turd and fart, and in between I have sweated out every last bead of perspiration. I am also infernally tired of being stuck all over wih paper charms and powdered all over like a bignè bun.”

“Otherwise, his condition is unchanged,” the Hakim Khosro said soberly. “My efforts to assist nature in a cure have not availed much. I am happy you are all together again, for I now wish you all to go from this place, and take the patient even closer to nature. Up, into the high mountains to the east, where the air is more clear and pure.”

“But cold,” my father objected. “As cold as charity. Can that be good for him?”

“Cold air is the cleanest air,” said the hakim. “I have determined that, by close observation and professional study. Witness: people who live in always cold climates, like the Russniaks, are a clean white of skin color; in hot climates, like the Indian Hindus, dirty brown or black. We Pakhtuni, living midway, are a sort of tan color. I urge you to take the patient, and take him soon, to those cold, clean, white mountain heights.”