Выбрать главу

So our first night together was an unqualified success, and the precursor of many other such nights, during which we became ever more inventive and acrobatic. It surprised even me: how many more combinations can be made of three than of two. But we did not always frolic in a threesome. The twins, otherwise so identical, were dissimilar in one physiological respect: they got their jing-gi, their monthly affliction, in a tidy alternation. Hence, for a few days every two weeks or so, I enjoyed an ordinary coupling with just a single female, while the other slept apart and jealously sulked.

However, young and lusty as I was, I did have some physical limits, and I also had other occupations that required my strength and stamina and alertness. After a couple of months, I began to find rather debilitating what the twins called their xing-yu or “sweet desires”—and what I called their insatiable appetites. So I suggested to them that my participation was not alwaysnecessary, and I told them about the “hymn of the convent,” as the Lady Ilaria had named it. At the notion of a woman’s manipulating her own petals and stars and so on, Buyantu and Biliktu looked as shocked as they had on our first night of acquaintance. When I went on to tell them what the Princess Moth had once confided to me—how she relieved and gratified the neglected women of the Shah Zaman’s anderun, the twins looked even more shocked, and Buyantu exclaimed:

“That would be indecent!”

I said mildly, “You complained about indecency once before, and I think I proved you mistaken.”

“But—a woman doing to another woman! An act of gua-li! That wouldbe indecent!”

“I daresay it would, if one or both of you were old or ugly. But you are both beautiful and desirable women. I see no reason why you could not find as much pleasure in each other as I find in you.”

Again the girls looked askance at each other, and again that caused them to blush, and that made them giggle—a trifle naughtily, a trifle guiltily. Still, it took some persuasion on my part before they would lie down naked together, without me between them, and let me remain fully clothed while I instructed and guided their movements. They were tense and reticent to do to each other what they let me do with no reticence whatever. But as I took them through the nuns’ hymn, note by note, so to speak—gently moving Buyantu’s fingertip to caress Biliktu here, gently moving Biliktu’s head so that her lips pressed Buyantu there—I could see them get aroused in spite of themselves. And after some time of play under my guidance, they began to forget about me. When their small stars twinkled erect, the girls did not need me to show them how they could employ those darling protrusions to good effect on each other. When first Biliktu’s lotus began to unfold its petals, Buyantu needed no one to show her how to gather its dew. And when both their butterflies were aroused and fluttering, the girls twined together as naturally and passionately as if they had been born to be lovers instead of sisters.

I must confess that, by this time, I had myself become aroused, and had forgotten whatever debility I had earlier felt, and so doffed my own garments and joined in the play.

That happened quite often, from then on. If I came to my chambers weary from a day’s work, and the twins were itching with xing-yu, I would give them leave to begin on their own, and they would do so with alacrity. I might go on down the hall to Nostril’s closet and sit with him for a time, listening to his day’s gleanings of gossip from the servants’ quarters. Then I would return to my bedroom, and perhaps pour a goblet of arkhi, and sit down and take my ease while I watched the girls frolicking together. After a while, my fatigue would abate and my normal urges would come alive and I would ask the girls’ permission to join them. Sometimes they would mischievously make me wait until they had fully enjoyed and exhausted their sisterly ardors. Only then would they let me onto the bed with them, and sometimes they would mischievously pretend that I was unneeded, unwanted, an intruder—and would mischievously pretend reluctance to open their pink places to me.

After some more time, it began to happen that I would come home to my chambers to find the twins already abed, and doing vigorous jiao-gou in their fashion. They laughingly referred to their style of coupling as chuai-sho-ur, a Han term which translates as “tucking the hands into opposite sleeves.” (We Westerners would speak of “folding our arms,” but that gesture is done by Eastern folk insidetheir capacious sleeves.) I thought the twins were clever to adopt that term to describe the way two women make love.

When I joined them, it would often happen that Biliktu would profess herself already quite emptied of joys and juices—she was less robust than her sister, she said; perhaps from being a few minutes the younger—and she would ask to be allowed just to sit by and admire while Buyantu and I cavorted. And on those occasions, Buyantu would sometimes pretend that she found me and my equipment and my performance deficient in comparison to what she had just been enjoying, and she would laugh derisively and call me gan-ga, which means awkward. But I always played along with the pretense, and pretended to be insulted by her pretended disdain, so she would laugh more loudly and give herself to me with passionate abandon, to show that she had only been jesting. And if I asked Biliktu, after she had rested for a while, to come and join me and her sister, she might sigh, but she would usually accede, and she would give good account of herself.

So, for a long time, the twins and I enjoyed a cozy and convivial menage à trois. That they were almost certainly spies for the Khakhan, and probably reporting to him everything including our bedtime diversions, did not worry me, because I had nothing to hide from him. I was ever loyal to Kubilai, and faithful in his service, and doing naught that could be reported as contrary to his best interests. My own small spying —Nostril’s nosing about among the palace servants—I was doing in the Khakhan’s behalf, so I took no great pains to conceal even that from the girls.

No, there was at that time only one thing that troubled me about Buyantu and Biliktu. Even when we were all three in the rapturous throes of jiao-gou, I could never cease remembering that these girls, according to the prevailing system of grading females, were of onlytwenty-two-karat quality. Some conventicle of old wives and concubines and senior servants had discovered in them some trace of base alloy. To me, the twins seemed excellent specimens of womanhood, and indubitably they were nonpareil servants, in bed or out, and they did not snore or have bad breath. What, then, did they lack that they fell short of the twenty-four-karat perfection? And why was that lack imperceptible to me? Any other man would doubtless have rejoiced to be in my situation, and would cheerfully have brushed aside any such finical reservations. But then as always my curiosity never would rest until it was satisfied.

8.

AFTER that uninformative interview in which the Minister of Lesser Races had been so reserved and uneasy, my next, with the Minister of War, was refreshingly open and candid. I would have expected a holder of such an important office to be quite the opposite, but then there were a lot of anomalies about the Minister of War. As I have said, he was unaccountably a Han and not a Mongol. Also, the Minister Chao Meng-fu looked to me exceedingly young to have been given such high office.