Выбрать главу

“And it is even that which I dread,” said Brenda; “it is even that adventurous disposition which now is urging you to the brink of a precipice more dangerous than ever was washed by a spring-tide. This man,—do not frown, I will say no slander of him,—but is he not, even in your own partial judgment, stern and overbearing? accustomed, as you say, to command; but, for that very reason, commanding where he has no right to do so, and leading whom it would most become him to follow? rushing on danger, rather for its own sake, than for any other object? And can you think of being yoked with a spirit so unsettled and stormy, whose life has hitherto been led in scenes of death and peril, and who, even while sitting by your side, cannot disguise his impatience again to engage in them? A lover, methinks, should love his mistress better than his own life; but yours, my dear Minna, loves her less than the pleasure of inflicting death on others.”

“And it is even for that I love him,” said Minna. “I am a daughter of the old dames of Norway, who could send their lovers to battle with a smile, and slay them, with their own hands, if they returned with dishonour. My lover must scorn the mockeries by which our degraded race strive for distinction, or must practise them only in sport, and in earnest of nobler dangers. No whale-striking, bird-nesting favourite for me; my lover must be a Sea-king, or what else modern times may give that draws near to that lofty character.”

“Alas, my sister!” said Brenda, “it is now that I must in earnest begin to believe the force of spells and of charms. You remember the Spanish story which you took from me long since, because I said, in your admiration of the chivalry of the olden times of Scandinavia, you rivalled the extravagance of the hero.—Ah, Minna, your colour shows that your conscience checks you, and reminds you of the book I mean;—is it more wise, think you, to mistake a windmill for a giant, or the commander of a paltry corsair for a Kiempe, or a Vi-king?”

Minna did indeed colour with anger at this insinuation, of which, perhaps, she felt in some degree the truth.

“You have a right,” she said, “to insult me, because you are possessed of my secret.”

Brenda’s soft heart could not resist this charge of unkindness; she adjured her sister to pardon her, and the natural gentleness of Minna’s feelings could not resist her entreaties.

“We are unhappy,” she said, as she dried her sister’s tears, “that we cannot see with the same eyes—let us not make each other more so by mutual insult and unkindness. You have my secret—it will not, perhaps, long be one, for my father shall have the confidence to which he is entitled, so soon as certain circumstances will permit me to offer it. Meantime, I repeat, you have my secret, and I more than suspect that I have yours in exchange, though you refuse to own it.”

“How, Minna!” said Brenda; “would you have me acknowledge for any one such feelings as you allude to, ere he has said the least word that could justify such a confession?”

“Surely not; but a hidden fire may be distinguished by heat as well as flame.”

“You understand these signs, Minna,” said Brenda, hanging down her head, and in vain endeavouring to suppress the temptation to repartee which her sister’s remark offered; “but I can only say, that, if ever I love at all, it shall not be until I have been asked to do so once or twice at least, which has not yet chanced to me. But do not let us renew our quarrel, and rather let us think why Norna should have told us that horrible tale, and to what she expects it should lead.”

“It must have been as a caution,” replied Minna—“a caution which our situation, and, I will not deny it, which mine in particular, might seem to her to call for;—but I am alike strong in my own innocence, and in the honour of Cleveland.”

Brenda would fain have replied, that she did not confide so absolutely in the latter security as in the first; but she was prudent, and, forbearing to awaken the former painful discussion, only replied, “It is strange that Norna should have said nothing more of her lover. Surely he could not desert her in the extremity of misery to which he had reduced her?”

“There may be agonies of distress,” said Minna, after a pause, “in which the mind is so much jarred, that it ceases to be responsive even to the feelings which have most engrossed it;—her sorrow for her lover may have been swallowed up in horror and despair.”

“Or he might have fled from the islands, in fear of our father’s vengeance,” replied Brenda.

“If for fear, or faintness of heart,” said Minna, looking upwards, “he was capable of flying from the ruin which he had occasioned, I trust he has long ere this sustained the punishment which Heaven reserves for the most base and dastardly of traitors and of cowards.—Come, sister, we are ere this expected at the breakfast board.”

And they went thither, arm in arm, with much more of confidence than had lately subsisted between them; the little quarrel which had taken place having served the purpose of a bourasque, or sudden squall, which dispels mists and vapours, and leaves fair weather behind it.

On their way to the breakfast apartment, they agreed that it was unnecessary, and might be imprudent, to communicate to their father the circumstance of the nocturnal visit, or to let him observe that they now knew more than formerly of the melancholy history of Norna.

AUTHOR’S NOTES. 

Note I., p. 22.—Norse Fragments.

Near the conclusion of Chapter II, it is noticed that the old Norwegian sagas were preserved and often repeated by the fishermen of Orkney and Zetland, while that language was not yet quite forgotten. Mr. Baikie of Tankerness, a most respectable inhabitant of Kirkwall, and an Orkney proprietor, assured me of the following curious fact.

A clergyman, who was not long deceased, remembered well when some remnants of the Norse were still spoken in the island called North Ronaldshaw. When Gray’s Ode, entitled the “Fatal Sisters,” was first published, or at least first reached that remote island, the reverend gentleman had the well-judged curiosity to read it to some of the old persons of the isle, as a poem which regarded the history of their own country. They listened with great attention to the preliminary stanzas:—

“Now the storm begins to lour,  Haste the loom of hell prepare,  Iron sleet of arrowry shower  Hurtles in the darken’d air.”

But when they had heard a verse or two more, they interrupted the reader, telling him they knew the song well in the Norse language, and had often sung it to him when he asked them for an old song. They called it the Magicians, or the Enchantresses. It would have been singular news to the elegant translator, when executing his version from the text of Bartholine, to have learned that the Norse original was still preserved by tradition in a remote corner of the British dominions. The circumstances will probably justify what is said in the text concerning the traditions of the inhabitants of those remote isles, at the beginning of the eighteenth century.

Even yet, though the Norse language is entirely disused, except in so far as particular words and phrases are still retained, these fishers of the Ultima Thule are a generation much attached to these ancient legends. Of this the author learned a singular instance.

About twenty years ago, a missionary clergyman had taken the resolution of traversing those wild islands, where he supposed there might be a lack of religious instruction, which he believed himself capable of supplying. After being some days at sea in an open boat, he arrived at North Ronaldshaw, where his appearance excited great speculation. He was a very little man, dark-complexioned, and from the fatigue he had sustained in removing from one island to another, appeared before them ill-dressed and unshaved; so that the inhabitants set him down as one of the Ancient Picts, or, as they call them with the usual strong guttural, Peghts. How they might have received the poor preacher in this character, was at least dubious; and the schoolmaster of the parish, who had given quarters to the fatigued traveller, set off to consult with Mr. S——, the able and ingenious engineer of the Scottish Light-House Service, who chanced to be on the island. As his skill and knowledge were in the highest repute, it was conceived that Mr. S—— could decide at once whether the stranger was a Peght, or ought to be treated as such. Mr. S—— was so good-natured as to attend the summons, with the view of rendering the preacher some service. The poor missionary, who had watched for three nights, was now fast asleep, little dreaming what odious suspicions were current respecting him. The inhabitants were assembled round the door. Mr. S——, understanding the traveller’s condition, declined disturbing him, upon which the islanders produced a pair of very little uncouth-looking boots, with prodigiously thick soles, and appealed to him whether it was possible such articles of raiment could belong to any one but a Peght. Mr. S——, finding the prejudices of the natives so strong, was induced to enter the sleeping apartment of the traveller, and was surprised to recognise in the supposed Peght a person whom he had known in his worldly profession of an Edinburgh shopkeeper, before he had assumed his present vocation. Of course he was enabled to refute all suspicions of Peghtism.