Выбрать главу

The Phoenician blinked, then showed white, white teeth in an enormous grin. “An Ionian who speaks my language!” he said; in Aramaic, all Hellenes were Ionians. “And may I go through the fire if you didn’t learn it from a man of Byblos. Am I right, my master, or am I wrong?”

“From a man of Byblos, yes.” Sostratos had all he could do not to dance with delight. This fellow had followed his Aramaic, and he’d understood the reply.

That grin got wider yet. “Your servant is from Sidon,” the Phoenician said, bowing. “I am called Abibaal son of Eshmunhillek. And how does my master call himself?”

Sostratos gave his own name, and that of his father. He also introduced Menedemos, adding, “He speaks no Aramaic.”

“That is only a small thing,” Abibaal replied. He bowed to Menedemos as he had to Sostratos and said, “Hail, my master,” in good Greek.

“Hail,” Menedemos replied. He chuckled and poked Sostratos in the ribs with an elbow. “See? He knows Greek.”

“Yes, he does,” Sostratos said patiently. “But before long we’ll be getting to places where people don’t.”

“Would you rather go on in Greek?” Abibaal asked in that language.

“No,” Sostratos said in Aramaic, and tossed his head. “I want to use your speech, please.”

Abibaal gave him another bow. “It shall be as you desire in all ways, of course. Would your heart be gladdened to think on the many fine qualities of the crimson dye I have here? “ He patted one of the jars on his little display.

“I do not know,” Sostratos answered: a useful phrase. He paused to think, then went on, “How much more charge you here than in Sidon?”

That made Abibaal blink and then laugh. “Eshmun smite me if my master is not a merchant himself.”

“Yes.” Sostratos dipped his head. Then he remembered to nod instead. It felt most unnatural. “Please answer your servant’s question, if you would be so generous.”

“Surely, sir, you know a man must make a profit to live, and-”

“Yes, yes,” Sostratos said impatiently. “You must make a profit, but I must make a profit, too.” He pointed first to the Sidonian, then to himself, to make sure he was understood.

Some of Abibaal’s patience began to wear thin. “ I charge only a twelfth part more here in Salamis than in my own city.”

Sostratos returned to Greek to speak to Menedemos: “Come on. Let’s go.”

“What’s the matter?” his cousin asked. “You sounded like you had something stuck in your throat and couldn’t get it out.”

As the two Rhodians started on their way, Abibaal called after them in Greek: “What is the trouble, best ones? Whatever it is, I can make it right.”

“No. You lied to me,” Sostratos told him, sticking to Greek himself now. “No man would take such a small extra charge after shipping his goods across the sea. How can I trust you when you will not tell me the truth?”

“You will find no finer dye anywhere in Phoenicia,” Abibaal said.

“That may be, or it may not. Because you lied to me before, I have a harder time believing you now,” Sostratos answered. “But whether it’s so or not, I’m sure I can find cheaper dye there, and I intend to.”

“You told him,” Menedemos said as the dye merchant from Sidon stared after them.

“I don’t like being taken for a fool.” Sostratos could, in fact, think of few things he liked less. After muttering darkly to himself, he went on, “Actually, my dear, you’ll be the one buying dye and such in the coastal cities. I aim to go to that Engedi place and buy balsam straight from the source.”

“I know what you aim to do.” Menedemos didn’t sound happy. “One Hellene wandering through a country full of barbarians where he barely speaks the language-”

“I did well enough with Abibaal.”

“And maybe you would again. But maybe you wouldn’t, too,” his cousin said. “Besides, a lone traveler is asking to be robbed and murdered. I would like to see you again,”

“Would you? I didn’t know you cared.” Sostratos batted his eyelashes. Menedemos laughed. But Sostratos wasn’t about to be deflected from his purpose. “We’ve been talking about this since the end of last summer. You knew I was going to do it.”

“Yes, but the more I think about what it means, the less I like it,” Menedemos replied. Sostratos started to get angry. Before he could say anything, though, Menedemos continued, “Why don’t you take four or five sailors with you? Bandits would think twice before they bothered a band of armed men.”

“I don’t want-” Sostratos checked himself. It wasn’t the worst idea he’d ever heard. He still saw difficulties with it, though. “They speak nothing but Greek. I’d have to translate for them all the time. And, sailors being what they are ashore, they’d want to spend their time pouring down wine and bedding women, not traveling and bargaining.”

“Oh, I think that, if one of them found a pretty girl, he’d want to dicker,” Menedemos said innocently. Sostratos made a horrible face. Grinning, his cousin went on, “I’d sooner see you come back safe, even if you did have to keep an eye on your guards while you were away.”

“We’d need to pay them a bonus, too, to tempt them away from the taverns and brothels of whatever cities we go through,” Sostratos said.

“Maybe we could make it payable afterwards, for good behavior,” Menedemos said.

“Maybe.” Sostratos wasn’t convinced. “And maybe none of them would want to go for the sake of a bonus he might not earn. Besides, who says I want to play nursemaid to a squad of men who don’t want to be with me? And how could I learn anything about the countryside and its history if I am playing nursemaid?”

Menedemos pointed an accusing finger at him. “There’s your real reason!” he exclaimed. “You’re not making this jaunt just for the sake of the balsam. You want to spy out these Ioudaioi and see what you can find out about their funny customs.”

“Well, what if I do?” Sostratos said. Herodotos had managed to travel for the sake of travel, or so it seemed from his history. Sostratos wished he could do the same, but no such luck. “As long as I bring back the balsam, how can you complain about what else I do?”

“How? Easy as you please. You never miss a chance to complain when I find some bored, pretty wife whose husband’s not giving her enough of what she craves.”

The unfairness of that almost choked Sostratos. “Lying with other men’s wives-especially with our customers’ wives-is bad for business, and it’s liable to get you killed. Remember Halikarnassos. Remember Taras.”

“Getting robbed and murdered because you’re stupid enough to travel by yourself is bad for business, too,” Menedemos retorted. “And it’s also liable to get you killed. And it’s not nearly so much fun as getting laid. Either you take an escort or you don’t go to Engedi,”

Sostratos glared. “I’ll make a bargain with you. I’ll take an escort along if you swear not to commit adultery this sailing season. If your spear gets too stiff to bear, go to a brothel and buy your relief.”

“It’s not the same at a brothel, and you know it,” Menedemos said. “The girls there have to give you what you ask for, whether they want to or not-and mostly they don’t. But there’s nothing randier than a wife who’s done without for too long, and you know it’s more fun when the woman enjoys herself, too,”

“I’d have more fun going to Engedi alone,” Sostratos answered.

“Till the first arrow got you in the ribs, you would.”

“That’s the chance you take in your games, too. You ask me to give up something, but you won’t do the same. Where’s the justice in that?”

“By Zeus, I’m the captain,” Menedemos said.

“But you’re not Zeus yourself, even if you swear by him, and you’re not a tyrant, either,” Sostratos replied. “Have we got a bargain, or haven’t we? Maybe I’ll just stay along the coast myself, and to the crows with getting the best price for the balsam at Engedi.”