— Не смей…
— «А ты не требуй от других того, чего не делаешь сам».
— В смысле?
— «Повторяю вопрос. У себя дома ты тоже живёшь с ним в одной комнате?»
— Да какое это имеет… Гарри, я с ним поговорю, обещаю.
— «Ты сам-то в это веришь? Если вы в семье за столько лет не приучили его к элементарным правилам, с чего вдруг внезапно ему поможет один твой разговор?»
Перси хотел было что-то ответить, но… запнулся и смолчал, бросив усталый взгляд на игнорирующего нашу беседу Рона. Видимо, я озвучил и его давние мысли.
— У тебя будут проблемы, Гарри, — вздохнув, сказал он наконец. — Меняй подход, пока не поздно.
Я молча вздохнул в ответ. «Проблемы» — истинное название этого учебного заведения. От меня здесь ничего не зависит.
Заметив, что МакГонагалл закончила обедать, я допил чай, поднялся и неспешно последовал за ней.
* * *
— Проходите, мистер Поттер, — впустила меня в свой кабинет декан и, оставив стоять, сама присела за свой стол. — У меня есть сведения, что вы серьёзно нарушаете школьный режим.
Направленный на меня строгий испытующий взгляд впечатлил бы кого угодно, кроме прошедших курс молодого бойца со снейповскими провокациями. Конкретика не предъявлена, а потому я невозмутимо ответил спокойным и исполненным вежливого внимания молчанием.
Не дождавшись какой-либо информативной реакции, МакГонагалл была вынуждена вскрыть свои, довольно слабые карты.
— Профессор Снейп видел вас в совятне после отбоя.
Совятню пора менять, лениво подумал я, продолжая удерживать на лице ожидающее выражение — не предъявят ли мне ещё одно обвинение. Вот прямо сегодня обследую чердаки. На планах артефактов они не отображаются, равно как и последние этажи Хогвартса. Пусть озабоченные патрули ищут мою проекцию в районе шестого-седьмого этажей.
— «Наверное, он обознался», — дипломатично ответил я светящимися в воздухе «субтитрами», когда молчание затянулось.
— Что это такое? — уставилась на надпись МакГонагалл.
— «Я могу достать блокнот, если хотите, но это будет намного медленнее».
— Я не об этом. Почему вы отвечаете письменно?
— «Прыткоговорящее озвучивание мыслей пока не осилил».
— Зачем озвучивать? Вы что, немой?
— «Я не врач, чтобы ставить подобные диагнозы. Я не могу разговаривать устно, если вы об этом».
— Поттер, прекратите паясничать!
Я равнодушно перевёл взгляд ей за спину, на памятное окно. Пока целое.
— Кто вас научил этому заклинанию? — до декана начало доходить, что подготовка к хохме получается слишком уж затратная. — Проклятье, вы же без палочки!
— «Артефакт и библиотечные книги, мэм».
— Не мелите чепухи! Вам всего…
— «Видимо, у говорящих людей на болтовню уходит больше времени, чем кажется».
— Так это что, правда? Вы немой? Почему я узнаю об этом только сейчас?
Это был риторический вопрос. МакГонагалл потёрла виски, пробурчала «Долбаный бардак», встала и прошлась по кабинету.
— Так… А кто приходил к вам домой из школы? Кеттлберн? Снейп? Почему они не…
— «Хагрид».
— Ха… Кто? Как… кто его пустил? Что он там делал?
— «Вломился ночью. Выбил двери. Подавил сопротивление опекунов. Изуродовал моего кузена. Вручил…»
— Что вы несёте?
— «Мэм», — я вздохнул. — «Мне совершенно не смешно. Если вас интересуют подробности той жуткой ночи, продуктивнее будет устроить очную ставку».
МакГонагалл была явно сбита с толку. Поверить оглашаемым нелепостям было немыслимо, но слишком уж невозмутимо я их произносил.
— Полагаю, бесполезно спрашивать, почему он не обратил внимания на вашу немоту.
— «Его интересовали другие вещи. Диалог не требовался».
— Да какие вещи могут интересовать больше, чем… Кто его послал, интересно? Даже к маглорождённым мы отправляем опытных преподавателей или деканов.
Отвечать опять не требовалось. Я уставился в окно.
— Так, — вернулась МакГонагалл к деловому тону после некоторого раздумья. — Собственно, я вызвала вас не для этого. Замена вашей палочке готова. У вас есть при себе девять галеонов?
— «Есть, мэм. Но мне не нужна замена. Мне требуется другая палочка — подходящая мне».
— Не выдумывайте. Олливандер — профессионал, он подбирает идеальные палочки для магов всей Британии и даже за её пределами.
— «Мэм, если нужно, я взорву сколько угодно остролистовых палочек. Хоть у вас на уроках, хоть у Олливандера в лавке. Но только не за мой счет, понимаете?»
— Разберёмся на месте, — подумав, приняла решение МакГонагалл. — Если у вас нет срочных дел, не будем терять время.
* * *
Магазин Олливандера встретил меня привычной пылью в воздухе, высоченными стеллажами на стенах и грязным серым ковром на полу. Словно и не убирал тут ничего… Хотя да, *здесь* — не убирал.