Выбрать главу

— Не смей…

— «А ты не требуй от других того, чего не делаешь сам».

— В смысле?

— «Повторяю вопрос. У себя дома ты тоже живёшь с ним в одной комнате?»

— Да какое это имеет… Гарри, я с ним поговорю, обещаю.

— «Ты сам-то в это веришь? Если вы в семье за столько лет не приучили его к элементарным правилам, с чего вдруг внезапно ему поможет один твой разговор?»

Перси хотел было что-то ответить, но… запнулся и смолчал, бросив усталый взгляд на игнорирующего нашу беседу Рона. Видимо, я озвучил и его давние мысли.

— У тебя будут проблемы, Гарри, — вздохнув, сказал он наконец. — Меняй подход, пока не поздно.

Я молча вздохнул в ответ. «Проблемы» — истинное название этого учебного заведения. От меня здесь ничего не зависит.

Заметив, что МакГонагалл закончила обедать, я допил чай, поднялся и неспешно последовал за ней.

* * *

— Проходите, мистер Поттер, — впустила меня в свой кабинет декан и, оставив стоять, сама присела за свой стол. — У меня есть сведения, что вы серьёзно нарушаете школьный режим.

Направленный на меня строгий испытующий взгляд впечатлил бы кого угодно, кроме прошедших курс молодого бойца со снейповскими провокациями. Конкретика не предъявлена, а потому я невозмутимо ответил спокойным и исполненным вежливого внимания молчанием.

Не дождавшись какой-либо информативной реакции, МакГонагалл была вынуждена вскрыть свои, довольно слабые карты.

— Профессор Снейп видел вас в совятне после отбоя.

Совятню пора менять, лениво подумал я, продолжая удерживать на лице ожидающее выражение — не предъявят ли мне ещё одно обвинение. Вот прямо сегодня обследую чердаки. На планах артефактов они не отображаются, равно как и последние этажи Хогвартса. Пусть озабоченные патрули ищут мою проекцию в районе шестого-седьмого этажей.

— «Наверное, он обознался», — дипломатично ответил я светящимися в воздухе «субтитрами», когда молчание затянулось.

— Что это такое? — уставилась на надпись МакГонагалл.

— «Я могу достать блокнот, если хотите, но это будет намного медленнее».

— Я не об этом. Почему вы отвечаете письменно?

— «Прыткоговорящее озвучивание мыслей пока не осилил».

— Зачем озвучивать? Вы что, немой?

— «Я не врач, чтобы ставить подобные диагнозы. Я не могу разговаривать устно, если вы об этом».

— Поттер, прекратите паясничать!

Я равнодушно перевёл взгляд ей за спину, на памятное окно. Пока целое.

— Кто вас научил этому заклинанию? — до декана начало доходить, что подготовка к хохме получается слишком уж затратная. — Проклятье, вы же без палочки!

— «Артефакт и библиотечные книги, мэм».

— Не мелите чепухи! Вам всего…

— «Видимо, у говорящих людей на болтовню уходит больше времени, чем кажется».

— Так это что, правда? Вы немой? Почему я узнаю об этом только сейчас?

Это был риторический вопрос. МакГонагалл потёрла виски, пробурчала «Долбаный бардак», встала и прошлась по кабинету.

— Так… А кто приходил к вам домой из школы? Кеттлберн? Снейп? Почему они не…

— «Хагрид».

— Ха… Кто? Как… кто его пустил? Что он там делал?

— «Вломился ночью. Выбил двери. Подавил сопротивление опекунов. Изуродовал моего кузена. Вручил…»

— Что вы несёте?

— «Мэм», — я вздохнул. — «Мне совершенно не смешно. Если вас интересуют подробности той жуткой ночи, продуктивнее будет устроить очную ставку».

МакГонагалл была явно сбита с толку. Поверить оглашаемым нелепостям было немыслимо, но слишком уж невозмутимо я их произносил.

— Полагаю, бесполезно спрашивать, почему он не обратил внимания на вашу немоту.

— «Его интересовали другие вещи. Диалог не требовался».

— Да какие вещи могут интересовать больше, чем… Кто его послал, интересно? Даже к маглорождённым мы отправляем опытных преподавателей или деканов.

Отвечать опять не требовалось. Я уставился в окно.

— Так, — вернулась МакГонагалл к деловому тону после некоторого раздумья. — Собственно, я вызвала вас не для этого. Замена вашей палочке готова. У вас есть при себе девять галеонов?

— «Есть, мэм. Но мне не нужна замена. Мне требуется другая палочка — подходящая мне».

— Не выдумывайте. Олливандер — профессионал, он подбирает идеальные палочки для магов всей Британии и даже за её пределами.

— «Мэм, если нужно, я взорву сколько угодно остролистовых палочек. Хоть у вас на уроках, хоть у Олливандера в лавке. Но только не за мой счет, понимаете?»

— Разберёмся на месте, — подумав, приняла решение МакГонагалл. — Если у вас нет срочных дел, не будем терять время.

* * *

Магазин Олливандера встретил меня привычной пылью в воздухе, высоченными стеллажами на стенах и грязным серым ковром на полу. Словно и не убирал тут ничего… Хотя да, *здесь* — не убирал.