Дымящееся, обгоревшее тело дёрнулось в последний раз и затихло.
Когда огонь опал, добрые жители Аркема начали расходиться. На холме осталось лишь почерневшее пугало, висящее на обугленной лестнице. Жители Аркема вернулись к своей тоскливой жизни, и вскоре на холме остались лишь Мэтью Старк и Томас Лич, оглядывающие результат своих трудов.
— Они ушли, — произнёс Лич. — Да будут они все благословенны!
Старк ухмыльнулся, и это было жутким зрелищем.
— Ага, теперь можем приступить к работе. Ведьмовское мясо было хорошо прожарено и иссушено? Тогда призовём Его, и пусть Он примет нашу жертву.
Старк вытащил книгу в кожаном переплёте, и они принялись скандировать строки до тех пор, пока на них не упала тень темнее самой ночи. Она принесла с собой смрад мертвечины. Фигура зависла над поджаренным, покрытым копотью телом Гуди Мапл. Сначала фигура была бесформенной, но со временем начинала приобретать очертания. Кем бы оно ни было, сейчас оно раскинуло чёрные блестящие крылья, как у летучей мыши. Плотоядное, костлявое, с длинными острыми когтями и зубами, а вместо головы — огромный живой череп со сверкающими алыми глазами. Не мудрствуя лукаво, зверь оторвал тело Гуди Мапл от лестницы и поднялся с ним в ночное звёздное небо. Он исчез в темноте — крошечное пятнышко во всём Млечном пути. Они слышали, как оно жевало свою жертву, отрывая мясо от костей и обгладывая обугленные суставы.
— Да. Мы принесли жертву, и он её принял, — прошептал Лич.
Только сейчас они посмели открыть глаза, зная, что им запрещено смотреть на тёмного безымянного владыку, которого они призвали запахом жареной ведьмовской плоти и древними заклинаниями.
— Теперь едем, — кивнул Старк. — Наша работа — наказ самого Господа, и мы его выполнили. Благодарим тебя, Владыка наш, за пищу и воду, за милость твою, и да будет наше дело благословенно во веки веков!
— Аминь, — закончил Лич.
Они вскочили на коней и поехали прочь от Аркема. Будут и другие ночи, и другие ведьмы, ведь чрево их Владыки всегда пусто и жаждет пищи.
Хвала Господу.
Перевод: Карина Романенко
Глаза Говарда Керликса
«Я обуздал духов, которые,
путешествуя из одного мира в другой,
повсюду сеют смерть и безумие…»
Tim Curran, «The Eyes of Howard Curlix», 2005
Я познакомился с Говардом Керликсом в пиццерии неподалеку от кампуса.
Учитывая тему моего маленького рассказа, мне хотелось бы рассказать, что мы встретились в мрачном готическом доме в пустынном, кишащем крысами районе неподалеку от пристани. Ну, знаете — в этаком месте диковинных слухов и невообразимой правды. Но, к сожалению, это не так. И пусть это послужит уроком нам, писакам, бумагомарателям и творческим личностям, — истинная жила искажений и снедающего ужаса глубже всего течет в самых прозаических местах. Керликс сам мне позвонил. Не хотите ли вы, — спросил он, — узнать о связи между теоретической физикой и древней, запрещенной книгой ведьм XII века?
Конечно же, я хотел.
Если я скажу вам, что меня зовут Джордж Джей Крамер, это мало что вам скажет. Но если я скажу вам, что являюсь главным редактором «Еженедельного Обозревателя», вы, возможно, поймете, в чем тут связь и каков мой интерес. «Обозреватель» — одна из тех газетёнок, которые встречаются на кассах в продуктовых магазинах. Именно над её заголовками смеются обыватели. «Студентка колледжа изнасилована снежным человеком: она утверждает, что это любовь». Или «Элвис — пасынок Гитлера? Новые шокирующие доказательства!» В общем, вы всё поняли. Именно там вы видели истории о беременных инопланетянах и первых леди, одержимых демонами; о матерях, поедающих своих детей; о радиоактивных медузах, пожирающих океанские лайнеры, о лице Иисуса на Марсе и прочей высокоинтеллектуальной хрени… «Обозреватель» — это вам, конечно, не «Вашингтон Пост», но у нас тираж примерно в пять раз больше, чем у любой из крупнейших и самых престижных газет страны. А всё дело в том, что мы всегда ищем необычные истории. А иногда просто создаём их.