Выбрать главу

“Very French,” she said. “Very formal. Madame Rochère is an old tyrant. Arty’s all right. A bit soft, but not bad, because you can get away with things.”

I asked about Yvonne Castelle and Helga Spiegel.

“Oh, they’re all right. We have some fun…talking after lights out and that sort of thing. Sometimes girls come in from other rooms. That’s forbidden. There would be trouble if we were caught.”

“Have you ever been?”

“Once. The fuss! We were kept in from recreation for a week…and had to write masses of lines. But it was worth it.”

“What do you do when the girls come in?”

“Talk.”

“What about?”

“School matters,” said Caroline mysteriously.

I was beginning to get intrigued, and by the time I was taken down to say good-bye to Aunt Celeste and the Princesse, I felt I knew Caroline very well.

When I made the acquaintance of Yvonne Castelle and Helga Spiegel I discovered that Yvonne had been at the school for a year, Helga a little longer. They were all eager to instruct me in procedure, and Caroline, who had a streak of motherliness in her nature and had been instructed by Mademoiselle Artois to “keep an eye on the newcomer,” watched over me with assiduous care, which in those early days was comforting. Within a week, I felt I had been there for much longer, and because I shared a dormitory with these three girls, they became my special friends.

Caroline was a sort of leader. She enjoyed her role, and I noticed she extended her motherliness to the others as well as to me. Helga was more serious than the rest of us. She was very eager to do well at her studies, because her parents had struggled hard to send her to such a school. Yvonne was the sophisticated one. She knew about Life, she told us.

I did fairly well at lessons and was assessed as adequate for my age, and I fit in comfortably with the group.

I did not see very much of Annabelinda. At school she was known as Anna B. Grace Hebburn, who was the daughter of a duke and therefore was valued by Madame Rochère as “good for the school,” was a sort of head girl, having reached the dizzying pinnacle of seventeen years. Grace had decided—as she said somewhat inelegantly—that “Annabelinda” was “too much of a mouthful” and in the future Annabelinda should be known as Anna B.

Grace’s rival for Madame Rochère’s esteem was Marie de Langais, who was reputed to have descended from the royal family of France. Marie was a rather languid girl of certain good looks who did little to feed the rivalry, and Madame Rochère must have decided that an existing dukedom was worth more to the school than a connection with a monarchy now defunct for so many years. So Grace reigned supreme and her order that “Anna B” should be used in the future was respected.

At La Pinière there was great emphasis on the social graces. The objective was to mold us into young ladies who would be acceptable in the highest echelons of society, rather than into scholars. Consequently, great store was set on the dancing lessons, piano lessons and what was called conversazione.

This last activity took place in the great hall, the walls of which were hung with faded tapestry and portraits. Here we would sit under the searching eyes of Madame Rochère herself, who would suddenly address one of us and expect us to carry on a lively and witty conversation, which was usually about current events.

Each day we had a talk on what was happening in the world. This was delivered by a Monsieur Bourreau, who also gave piano lessons. Madame Rochère said the purpose was to turn us into young ladies who could be conversant on all matters of interest, including world affairs.

Anna B, as she was known now on Grace Hebbum’s orders, was enjoying school. Her great crony was her roommate, Lucia Durotti. They were constantly whispering together. Anna B loved dancing and was commended for it. Occasionally our paths met, but she was two years older than I and age is often an insurmountable barrier at school.

I was informed by Caroline that there was going to be a feast in the dormitory. “We have some biscuits and a tin of condensed milk—quite a big one. We also have a tin opener and a spoon. I brought them with me from home. I was waiting until everyone settled in before we had the feast. It’s my party, so I shall say who is to come. Everyone can bring a guest, so there’ll be eight of us.”

I was excited and immediately asked Anna B. She received the invitation with some hauteur and could not immediately decide whether it was beneath her dignity to accept. When I confided to Helga that Anna B thought she was too old to come, Helga said she was not sure whom she would ask so why shouldn’t it be Lucia Durotti. Then there would be another older one and it wouldn’t be so bad for Anna B.

When these invitations were offered the two girls accepted with alacrity.

Yvonne asked Thérèse de la Montaine, whose home was not far away from the school and who knew about the Rochère family and the old house before it had become a pension for demoiselles.

“It can be fun listening to her,” said Yvonne.

Caroline’s guest was Marie Christine du Bray, who was very sad at this time. It was only six months since both her parents had been killed in a railway accident. Marie Christine had been with them at the time but had escaped injury. She had been ill from emotional upset and was not yet fully recovered. Her family thought it would be best for her to be at school surrounded by people of her own age. Caroline had taken it upon herself to keep an eye on her.

We were all very excited about the feast. Secrecy was the order of the day.

“We do not want gate-crashers,” said Caroline. “There would be noise and the possibility of exposure. And you know what that means. Detention! Lines! Weeping and wailing and gnashing of teeth. ‘Sometimes I despair of you girls.’ ” Caroline was a good mimic and could give a fair imitation of Mademoiselle Artois.

Of course, the fact that what we were about to do was forbidden provided most of the excitement. There was nothing so very delectable about a biscuit and a few teaspoonfuls of a rather sickly condensed milk taken from a communal spoon. The great attraction of the enterprise was the aura of midnight feasts…and forbidden fruit.

The time came. Eight of us were in our dormitory seated on two beds, four on one, four on another, facing one another.

The can of milk was opened with some difficulty and there were squeals of excitement when some of it was spilled on the bedclothes, followed by frantic efforts to wipe them clean. The biscuits were handed around and consumed.

“Be careful of the crumbs,” warned Caroline. “Arty has the eyes of a hawk.”

The conversation was carried on half in English and half in French, often embracing the two, which made it easy to speak, such as, “Parlez doucement. Est-ce que vous want old Arty to hear?” There was a great deal of laughter, made more hilarious because it had to be suppressed; and there was no doubt that we were all enjoying ourselves immensely.

Then Yvonne remembered the reason why Thérèse de la Montaine had been asked, and she was eager for her guest to shine in the company; when the conversation flagged and the giggles were less spontaneous, she said, “Tell us about Madame Rochère and this house.”

“It’s a very old house,” put in Caroline. “There must be some stories about it. There are always stories about old houses. Does it have a ghost?”

“There is one ghost I know of,” said Thérèse. “It’s a lady who walks at night.”

We all looked around the room expectantly.

“Not here,” said Thérèse, “though I suppose quite a lot of the old ancestors are cross about the house being changed. Ghosts don’t like it when rooms are changed. Well, it would disturb them, wouldn’t it?”